שיחת משתמש:Eldad/ארכיון30

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
הוספת נושא
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
תגובה אחרונה: לפני 16 שנים מאת אלדד בנושא בבקשה

ובכן[עריכת קוד מקור]

משפט:

"תאריך לידתו המדויק לא היה זכור לו מאחר ועקב טלטולי המהפכה הרוסית ומלחמת העולם הראשונה אבד ספר הגמרא של אביו שבו נרשם תאריך לידתו."

משהו פה לא בסדר. ‏Gridge ۩ שיחה 03:03, 22 בפברואר 2008 (IST).תגובה

ניסיון לשכתב:
"תאריך לידתו המדויק לא היה זכור לו, שכן עקב טלטולי המהפכה הרוסית ומלחמת העולם הראשונה אבד ספר הגמרא של אביו, שבו נרשם התאריך."
לילה טוב, אלדדשיחה 03:12, 22 בפברואר 2008 (IST)תגובה
ואולי :תאריך לידתו המדויק אינו ידוע. התאריך נרשם בספר הגמרא של אביו, אך זה אבד עקב טלטלות המהפכה הרוסית ומלחמת העולם הראשונה

לתפיסתי טלטולים = טלטולים פיזיים. עדיף טלטלה. איתןשיחה 12:33, 22 בפברואר 2008 (IST)תגובה

תיקון חשוב, וניסוח מצוין. מקבל בשתי ידיי. אלדדשיחה 13:13, 22 בפברואר 2008 (IST)תגובה

נחשב[עריכת קוד מקור]

שלום אלדד. יש לי שאלה אליך, שמטרידה אותי בכל פעם מחדש: האם "הוא נחשב למומחה", "הוא נחשב מומחה" או "הוא נחשב כמומחה". האחרון נשמע לי הכי פחות טוב, אחר כך השני ובאופן טבעי אני הכי נמשך לראשון, אבל איני יודע מהי הצורה הנכונה יותר. בתודה, תומר - שיחה 16:29, 22 בפברואר 2008 (IST)תגובה

אני מעדיף (כמוך) "הוא נחשב למומחה". אני חושב שגם האפשרויות האחרות נכונות - זה עניין של סגנון. אלדדשיחה 19:34, 22 בפברואר 2008 (IST)תגובה
אני חושב ש"הוא נחשב מומחה" אינה הצורה האידיאלית. לגבי השאר; "הוא נחשב כמומחה", הכ"ף משמשת לדימוי. כאן היא משמשת לשיוויון תארים (דוגמה לשוויון תארים: "הוא מהיר כסוס דוהר" (זו הדוגמה הכי מפגרת שיכולה להיות, אבל אין לי כוח לחשוב עכשיו)) דוגמה לנחשב כמומחה: "תומר נחשב כמומחה בכתיבת ערכים". דוגמה טובה ל"הוא נחשב למומחה"; "דוקטור קגנוב נחשב למומחה באורטופדיה". ההבדל הוא, שתומר מושווה למומחה (הוא אכן מומחה, אך לא באופן פורמלי, לכן הוא נחשב לכזה), לעומת דוקטור קגנוב שהעניין שהוא מומחה היא עובדה. אני חושב ששברתי שיא במספר הפעמים של אמירת המילה "מומחה" ב-5 דקות.
נ.ב: אלדד, אתה בטוח שאומרים "ראשי ערים רבים"? מבזק החדשות שפוקסי שמע היה של חדשות 10. הסיכוי שהקריין טעה הוא אפסי. קצת קשה לי להאמין שזה קרה... אלירן d שיחה 20:29, 22 בפברואר 2008 (IST)תגובה
ערב טוב, אלירן,
כתבתי (בדף שכבר עבר לארכיון) שגם מה שאמר הקריין היה נכון. פשוט, התלבטתי אם עדיף היה לומר "ראשי ערים רבות" או "ראשי ערים רבים". נראה לי שכאן זה עניין של טעם אישי. אלדדשיחה 22:50, 22 בפברואר 2008 (IST)תגובה
מה? יכול להיות שיש שתי דרכים להגיד דבר כזה? בזכר ובנקבה? תוכל להסביר את עצמך? האם נועם יעיף גם את ורה מאי המתים? האם דן התחמן יישאר עוד הרבה זמן על האי? להיות, או לא להיות? אלירן d שיחה 23:31, 22 בפברואר 2008 (IST)תגובה
אם אתה מתייחס ל-mayor, כלומר, לראש העיר - אז ראשי ערים "רבים". אם אתה מתייחס לערים - אז "רבות". תלוי למי אתה רוצה להתייחס במשפט. אלדדשיחה 23:34, 22 בפברואר 2008 (IST)תגובה

Pronouncing "cz" in Hungarian[עריכת קוד מקור]

לאביעד - הנה התשובה שקיבלתי היום:

It's simply pronounced as "c". "cz" is very rare in modern Hungarian texts, but were overused in books hundred years before. ("cz" was used instead of "c".) In family names it's still preserved, and often marks noble families. (This is true for "y" and "i" as well.) Important to note, that in phonetic transcriptions you will never see "x", "y" or "w". These letters only occur in words borrowed from foreign languages.

"cz" is not mentioned in the table here [1] because it's not a compound letter. (At least, not in modern usage. I haven't read dictionaries that are old enough.)

התשובה מתייחסת להגיית השם Ferenczi. כפי שחשבתי, התעתיק לעברית הוא "פרנצי" (שאנדור פרנצי). אלדדשיחה 22:48, 22 בפברואר 2008 (IST)תגובה

לא, זה לא ממש לא נדיר. אני מזמין את הכותב להכנס לסופר ממוצע בהונגריה ולראות. מבטאים את זה צ' כמו ב"צ'כוב". גילגמש שיחה 22:54, 22 בפברואר 2008 (IST)תגובה
ביקשתי ממשתמש יקר וחביב שיברר עם אמא שלו מה ההגייה, והיא חזרה עם תשובה דומה - היא גם אמרה שהצירוף CZ נפוץ בעיקר בשמות ממוצא גרמני. גילגמש, נדמה לי שאתה מתבלבל עם הדיגראף CS. אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 22:59, 22 בפברואר 2008 (IST)תגובה
המ.. יכול להיות. אני אבקש מאחותי לבדוק על אריזה של מוצר כלשהו. גילגמש שיחה 23:00, 22 בפברואר 2008 (IST)תגובה
גילגמש, כתבתי על כך בדף השיחה שלי, שאותו ארכבתי אתמול. עוד רגע אעלה את חטיבת השיחה הרלוונטית, לשם הבהרה. אלדדשיחה 23:14, 22 בפברואר 2008 (IST)תגובה

ראה נא להלן:

איגן[עריכת קוד מקור]

שאלה בהונגרית: איך היית כותב בעברית את שמו של הבחור הזה? למיטב ידיעתי אמור להיות "פרנצ'י", אבל גוגל מכיר כמעט אך ורק את שנדור (או שנדור) פרנצי. האם כולם טועים? או שאולי כולם יודעים משהו שאני לא יודע? אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 01:17, 21 בפברואר 2008 (IST)תגובה

בלי קשר לשאלה הספציפית הזו - גם וגם. דניאל צבישיחה 01:23, ט"ו באדר א' ה'תשס"ח (21.02.08)
מעניין, רציתי גם אני להציע "פרנצי", כמו גוגל. למיטב ידיעתי, הצורה הזאת, cz, היא צ' בפולנית, אבל לא בהונגרית. מצד שני, אתה צודק בטענתך (ההיפותטית, שתגיע עוד מעט), שאז אין הבדל בין c בהונגרית לבין cz. מה שאומר שאצטרך לבדוק שוב את הנושא - אני מקווה שמחר. אלדדשיחה 01:34, 21 בפברואר 2008 (IST)תגובה
אתה יודע, בוודאי, ש-צ' בהונגרית נכתב cs. אלדדשיחה 01:35, 21 בפברואר 2008 (IST)תגובה
נ"ב: Jó éjszakát kívánok אלדדשיחה 01:37, 21 בפברואר 2008 (IST)תגובה
ולפני שאני הולך לישון, תראה מה מצאתי! אלדדשיחה 01:43, 21 בפברואר 2008 (IST)תגובה
כן, cz בהונגרית כנראה שווה ערך ל-c. אלדדשיחה 12:27, 21 בפברואר 2008 (IST)תגובה
Köszönöm, אם תסלח לי על הצרפתית. (-; אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 12:30, 21 בפברואר 2008 (IST)תגובה
Mais bien sur, mon ami :) אלדדשיחה 12:32, 21 בפברואר 2008 (IST)תגובה
דרך אגב, האם גם בקרב הצרפתים נהוג להשמיט את הסירקומפלקס מעל ל-u? אלדדשיחה 12:36, 21 בפברואר 2008 (IST)תגובה
ראיתי את זה יותר פעמים בלי סירקונפלקס מאשר איתו. אבל בהוצאות הספרים הרציניות, bien sûr, כותבים תמיד עִם. אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 12:45, 21 בפברואר 2008 (IST)תגובה
Bien sûr, merci beaucoup. אלדדשיחה 14:10, 21 בפברואר 2008 (IST)תגובה

תעתיק[עריכת קוד מקור]

היי אלדד, comment allez vous? יש לי שאלה בתעתיק מצרפתית. איך לדעתך צריך לתעתק את שם העיירה Dié-des-Vosges? בברכה Poxsiשיחה 19:49, 23 בפברואר 2008 (IST)תגובה

דייה-דה-ווז'. אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 20:09, 23 בפברואר 2008 (IST)תגובה
תודה רבה. Poxsiשיחה 20:09, 23 בפברואר 2008 (IST)תגובה
ואביעד, איך היית מתעתק את שם המחוז Vosges? בברכה Poxsiשיחה 20:22, 23 בפברואר 2008 (IST)תגובה
ווז'. אלדדשיחה 20:23, 23 בפברואר 2008 (IST)תגובה
כשאני שואל את אלדד, אביעד עונה לי, וכשאני שואל את אביעד אלדד עונה לי, צריך לעשות עם זה משהו :)... Poxsiשיחה 20:24, 23 בפברואר 2008 (IST)תגובה
ראשון מגיע - ראשון עונה :) העיקר שתקבל את התשובות הנכונות. אלדדשיחה 20:25, 23 בפברואר 2008 (IST)תגובה
צודק :) Poxsiשיחה 20:26, 23 בפברואר 2008 (IST)תגובה
שים לב שאת השם Saint Dié נתעתק לעברית סן דייה, לא סנט דייה. אלדדשיחה 20:30, 23 בפברואר 2008 (IST)תגובה
היי אלדד, בגלל שאין ברצוני להטרידך כל חמש דקות, הכנתי רשימה של מילים בערך שלא בתחומי הידע שלי לתעתק מצרפתית ומגרמנית, אז הנה: Meurthe, Nef, Jules Ferry, Blois, Diocese of Besançon, Deodates, Vautrin Lud, Cosmographiae Introducrio, Vosgean, Friedrichshafen, Meckhe. אני נורא מצטער על אורכה של הרשימה. בברכה Poxsiשיחה 20:50, 23 בפברואר 2008 (IST)תגובה
Cosmographiae Introductio נראה לי בכלל לטינית - בטח מבוא לקוסמוגרפיה או משהו כזה. איתןשיחה 21:02, 23 בפברואר 2008 (IST)תגובה
את זה ראיתי, אבל לדעתי אלדד יודע גם לטינית, לא? Poxsiשיחה 21:03, 23 בפברואר 2008 (IST)תגובה

נתחיל, ואשתדל לפי הסדר:

מרת, נף, ז'יל פרי, בלואה, הדיוקסיה של בזאנסון, דֵאודאט, ווטרן לי (?), קוסמוגרפיאַיי אינטרודוקטיו, ווז'אן, פרידריכסהאפן, מקה (?). אלדדשיחה 21:43, 23 בפברואר 2008 (IST)תגובה
באשר לווז'אן - נראה לי שהכוונה כאן לשם תואר, נגיד, של ווז'. באשר לכתיב הלטיני, אולי קוסמוגרפיאיי אינטרודוקטיו, כלומר, "מבוא לקוסמוגרפיה". אלדדשיחה 21:44, 23 בפברואר 2008 (IST)תגובה
נ"ב: רק עכשיו ראיתי את התוספת של איתן. GMTA :) אלדדשיחה 21:45, 23 בפברואר 2008 (IST)תגובה
תודה רבה! Poxsiשיחה 21:49, 23 בפברואר 2008 (IST)תגובה
יש שני שמות שלא הייתי בטוח לגביהם, וסימנתי אותם בסימני שאלה: Vautrin Lud (שתעתקתי: ווטרן לי) ו-Meckhe (שתעתקתי כ-מקה). אשמח לאישוש או תיקון מצד מבקרים אחרים בדף השיחה שלי. אלדדשיחה 23:23, 23 בפברואר 2008 (IST)תגובה

סרטים ישראלים[עריכת קוד מקור]

עוד קטגוריה משובשת: ראה קטגוריה:רשימה של סרטים ישראלים. בזמנו אני זוכר שאמרת לי מה הכלל להכפלת היו"ד. ואם איני טועה יש לכתוב "רשימה של סרטים ישראליים" (עם דאבל יו"ד) ראה גם את הערך סרטים ישראלים (יש שם המון קישורים לעוד ערכים ששמותיהם במתכונת "סרטים ישראלים"). האם יש צורך להעביר ערכים אלו ל"סרטים ישראליים"? והאם כדאי לבקש את עזרתו של בוט הקטגוריות בנושא? אם כן, אנא ממך, הענק לי קרדיט בכל תקציר עריכה אלירן d שיחה 01:19, 24 בפברואר 2008 (IST)תגובה

אלירן עשה זאת שוב! יש צורך לשנות ערכים במתכונת "סרטים ישראלים" ל"סרטים ישראליים". מן הסתם, יהיה צורך להשתמש בבוט. אלדדשיחה 01:44, 24 בפברואר 2008 (IST)תגובה
נ"ב: אלירן, אני יכול לתת לך קרדיט כאן, בדף השיחה שלי. במקום אחר אין צורך בקרדיטים, כדי לא לסרבל את ההודעה. מסתבר שיש לא מעט עבודה בשינוי ערכים המכילים את המילים "סרטים ישראלים" במקום "סרטים ישראליים". לי אין אפשרות לעבוד על כל השינויים המתבקשים, אני צריך לסיים תרגום דחוף שאני עובד עליו כבר כמה ימים. אלדדשיחה 01:49, 24 בפברואר 2008 (IST)תגובה
אני חושב שאני אתחיל לעבוד בזה. כתבתי לפני התנגשות עריכה: אל תודה לי בכל תקציר. זה היה בצחוק ואל תעשה כלום, המשך במלאכתך בחיים האמיתיים, אתחיל בהעברת הערכים מייד (ויש המון כאלה, אפשר אפילו לבקש מהבוט "סרטים ישראלים" -> "סרטים ישראליים", יש המון מופעים (היי וסופסוף הצעה מוצלחת לבוט))
נ"ב: לא ידעתי שאתה ער בלילות. יפה יפה :) אלירן d שיחה 01:54, 24 בפברואר 2008 (IST)תגובה
כמה הערות קטנות:
ראשית, מיד (לא מייד). אבל כן "מיידי".
שנית, אני לא ער בלילות, אבל אני ער בלילות האחרונים, כדי להמשיך לעבוד ולסיים את התרגום (בינתיים יש עוד לא מעט עבודה).
שלישית, תודה על עזרתך! המשך בדרכך זו! אלדדשיחה 01:56, 24 בפברואר 2008 (IST)תגובה
ראשית, תודה על התיקון
שנית, תבוא כל צהריים, אני אכין לך תה
שלישית, אמשיך :) אבל אני גם רוצה להתחיל לעבוד על ערכים כדי להוכיח קצת זכות קיום בין שאר המשתמשים. אלירן d שיחה 02:12, 24 בפברואר 2008 (IST)תגובה
אשמח על התה . אתה מוזמן להתחיל לעבוד על ערכים! אלדדשיחה 02:13, 24 בפברואר 2008 (IST)תגובה
כתבתי לפני התנגשות עריכה: אה ושכחתי לשאול; אתה חושב שכדאי להציע "סרטים ישראלים" -> "סרטים ישראליים" לבוט? יש לא מעט מופעים. אלירן d שיחה 02:12, 24 בפברואר 2008 (IST)תגובה
רעיון מצוין! קבל את ברכת הדרך להעלאת העניין בבוט. אלדדשיחה 02:15, 24 בפברואר 2008 (IST)תגובה
טוב זה כבר דורש שמפניה. אלירן d שיחה 02:19, 24 בפברואר 2008 (IST)תגובה
Be my guest . אני צריך לפרוש, מחר אצטרך שוב לקום מוקדם, ולהמשיך בעבודה. אז לילה טוב, ותעשה חיות! אלדדשיחה 02:21, 24 בפברואר 2008 (IST)תגובה
ליל"ט! תודה על העזרה האדיבה. אלירן d שיחה 02:23, 24 בפברואר 2008 (IST)תגובה

המשך: העלאת העניין בבוט ההחלפות הייתה חשובה כדי "להציף" את הביטוי השגוי ולאפשר גם לאחרים להחליף אותו ידנית. עם זאת, בצירוף "במאי סרטים ישראלים", לדוגמה, המילה "ישראלים" עשויה להתייחס לבמאים, ואז היא נכונה. לכן אין לבצע החלפה אוטומטית במקרה זה, אלא רק החלפה ידנית. אלדדשיחה 10:57, 24 בפברואר 2008 (IST)תגובה

אני פשוט לא מאמין שההצעה נדחתה שוב... מישהו יודע מה המספר של גינס?
מוסר השכל: בפעם הבאה כשאעלה הצעה לאולם, עדיף שזה יהיה כשכיפה לראשי וספר תהילים לידי. אלירן d שיחה 13:24, 24 בפברואר 2008 (IST)תגובה

חמאת[עריכת קוד מקור]

תוכל להעיף מבט בשיחה:חמאת בנוגע לצורת הכתיבה העדיפה? אליזבט שיחה 20:04, 24 בפברואר 2008 (IST)תגובה

חותמת כשרות[עריכת קוד מקור]

שלום אלדד, אינני רוצה לנדנד חלילה, אך במערכת המומלצים לוחצים עלי בקשר לברמינגהאם (אלבמה). האם נראה לך שתוכל להתקדם בהגהה? בתודה - ברי"אשיחה • י"ט באדר א' ה'תשס"ח • 21:30, 24 בפברואר 2008 (IST)תגובה

אשתדל להתקדם עכשיו בעבודה, ואז אקח פסק זמן עוד כשעה-שעתיים ואמשיך לעבור עליו. אלדדשיחה 21:42, 24 בפברואר 2008 (IST)תגובה
מגיעה לך תודה רבה. ברי"אשיחה • י"ט באדר א' ה'תשס"ח • 21:44, 24 בפברואר 2008 (IST)תגובה
אמשיך בסשן אחר - תהיה בריא קריצה, הערך גדול ורחב, ואצטרך להמשיך בעוד סבב אחד או שניים. אלדדשיחה 00:59, 25 בפברואר 2008 (IST)תגובה
תתחבר שנייה. אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 01:11, 25 בפברואר 2008 (IST)תגובה
תודה על מה שכבר עשית (בדקתי ונהניתי). עשה טובה, כשתגמור את כל הסבבים שיש בכוונתך לבצע, תן לי איתות בדף שיחתי או כאן, כדי שאדע להודיע לדניאל או לניר להחזיר את הצבעת המומלצים. תודה רבה והיה ברי"אשיחה • י"ט באדר א' ה'תשס"ח • 15:03, 25 בפברואר 2008 (IST)תגובה
בשמחה (ותודה על התודה :)). אלדדשיחה 15:07, 25 בפברואר 2008 (IST)תגובה
נ"ב: אם במקרה נראה לך שאתה מעדיף לערוך מחדש עריכה כלשהי שלי, אין בעיה (לפעמים מדובר בעניין של אינטרפרטציה). אלדדשיחה 15:21, 25 בפברואר 2008 (IST)תגובה

מקהלת הקונצרט של ברמינגהאם - האם אין הכוונה כאן ל"מקהלת הקונצרטים" של ברמינגהאם? אני לא בטוח, אם כי על פי הנוהג באנגלית, הסומך אמור להופיע ביחיד גם אם מדובר ברבים (הביטוי במקור הוא the concert chorale). אלדדשיחה 20:31, 25 בפברואר 2008 (IST)תגובה

אני מניח שאתה צודק. ראה כאן. לגבי הבלאק וואריור, לא מצאתי אינפורמציה עליו בעברית. ברי"אשיחה • כ' באדר א' ה'תשס"ח • 20:59, 25 בפברואר 2008 (IST)תגובה
גם אני לא. לכן גם שאלתי בתקציר העריכה. בכל אופן, לא מדובר ב"וואריור" אלא בווֹרִיֶר. אלדדשיחה 22:27, 25 בפברואר 2008 (IST)תגובה
אגב, סוגיה חשובה שהועלתה ע"י המבקרים (תרתי משמע) של הערך: ברמינגהם או ברמינגהאם? מה דעתך? ברי"אשיחה • כ"א באדר א' ה'תשס"ח • 19:58, 26 בפברואר 2008 (IST)תגובה
התרגלנו לערך "ברמינגהאם" בכתיב זה (בתוספת ה-א'), ולכן נראה לי שאפשר להישאר עם כתיב הערך הנוכחי. אני יודע שגם אביעד מעדיף את הכתיב ב-א'. אלדדשיחה 20:57, 26 בפברואר 2008 (IST)תגובה

סיימתי את סבבי ההגהה שלי: ברי"א, אנא עבור על סבבי העריכה האחרונים שלי, וראה אם הכול לשביעות רצונך. אם כן, אפשר לטפל בהמשך העלאתו להצבעת המומלצים. אלדדשיחה 23:02, 26 בפברואר 2008 (IST)תגובה

עברתי והכל לשביעות רצוני. תודה רבה על מאמציך. טוב שיש אחד כמוך בוויקיפדיה... ברי"אשיחה • כ"א באדר א' ה'תשס"ח • 00:07, 27 בפברואר 2008 (IST)תגובה
חן חן! אלדדשיחה 00:08, 27 בפברואר 2008 (IST)תגובה

מה קרה לפוטין[עריכת קוד מקור]

הי אלדד, אתמול בערב הייתה תוכנית מעניינת על ולדימיר פוטין. נכנסתי לפוטין, והגעתי לדף פירושונים !!! שבו לפוטין ולמאכל בשם פוטין היה מעמד שווה.(בלי קשר, הערך על פוטין קצת מביך בגודלו) מובן ששיניתי מיידית, אלא שבלהט העשייה זה מה שהוצג:

http://he.wikipedia.org/w/index.php?title=%D7%95%D7%9C%D7%93%D7%99%D7%9E%D7%99%D7%A8_%D7%A4%D7%95%D7%98%D7%99%D7%9F&diff=4638073&oldid=4630426

אולי זה הפיתרון לבעיות העולם. איתןשיחה 09:27, 25 בפברואר 2008 (IST)תגובה

אכן, אולי . ובאשר לפוטין, זו באמת בושה שיש עליו רק קצרמר. אלדדשיחה 14:45, 25 בפברואר 2008 (IST)תגובה
הכל נובע מההתעצלות שלי לשים תבניות בדף המשתמש. איתןשיחה 21:03, 25 בפברואר 2008 (IST)תגובה
יקירי, הערך על פוטין לוקה בעברית עילגת. הצצתי בו קצת. תוכל לשפצר? אם במקרה תכננת להוסיף לו פרטים, אבדוק ואערוך אותו בהמשך. אלדדשיחה 22:25, 25 בפברואר 2008 (IST)תגובה
נראה מה אוכל לעשות במסגרת זמני הדל איתןשיחה 22:30, 25 בפברואר 2008 (IST)תגובה

חילונים[עריכת קוד מקור]

היי אלדד, משום מה שם הערך אצלנו הוא חילוניים, וזו לדעתי טעות. אם גם לדעתך, אשמח אם תתייחס לכך בשיחת הערך. ‏odedee שיחה 09:48, 26 בפברואר 2008 (IST)תגובה

כפי שכתבתי מקודם הבוקר, בדף שיחה אחר, אני עדיין על המדוכה בעניין זה. "חילונים" נכון (גם לדעתי), אבל גם "חילוניים" - בהקשרים מסוימים. אלדדשיחה 12:35, 26 בפברואר 2008 (IST)תגובה
כמובן, אבל הערך הוא על קבוצת אנשים - כמו יהודים, חרדים, בריטים. ‏odedee שיחה 12:47, 26 בפברואר 2008 (IST)תגובה
כתבתי מקודם את התייחסותי בדף השיחה. מקווה שיהיו לכך תגובות של תמיכה, ואז נוכל להעביר. אלדדשיחה 15:58, 26 בפברואר 2008 (IST)תגובה

ובאותו נושא; הערך חגי ישראל ומועדיו. השם לא מצלצל לי טוב כ"כ, זה לא אמור להיות "חגי ישראל ומועדיהם"? אלירן d שיחה 17:25, 26 בפברואר 2008 (IST)תגובה

עם ישראל. דניאל צבישיחה 17:27, כ' באדר א' ה'תשס"ח (26.02.08)
זה לא "החגים של ישראל, והמועדים שלהם"? אוקי. אלירן d שיחה 17:29, 26 בפברואר 2008 (IST)תגובה

קסאווה - תעתיק[עריכת קוד מקור]

שלום אלדד. אמנם החלטנו ששם הערך יהיה מניהוט מצוי, אבל הצמח ומוצריו ידועים לא פחות בשם Cassava ומופיעים בערכים שונים אצלנו בתור קסאווה, קסאבה ואף קסבה. לדעתי התעתיק הראשון הוא הנכון, אבל לפני שאשנה בכל המקומות, אשמח לחוות דעתך. תודה אמנון שביטשיחה 17:47, 26 בפברואר 2008 (IST)תגובה

גם לי נראה הכתיב "קסאווה". אלדדשיחה 21:02, 26 בפברואר 2008 (IST)תגובה

שגיאת כתיב מעניינת[עריכת קוד מקור]

אהלן אלדד! ראה בבקשה את שיחת משתמש:נוי#שגיאת כתיב מעניינת. אולי יש לך רעיון מה לעשות עם התמונה הזו (לא חייבים). השמח בחלקו (-: 18:38, 26 בפברואר 2008 (IST)תגובה

ראשית, תיקנתי את הכיתוב. תמונה יפה, מבחינת הרעיון שהיא ממחישה. כרגע אין לי עדיין רעיון, אבל אולי יהיה בהמשך. אלדדשיחה 21:03, 26 בפברואר 2008 (IST)תגובה

חילונים 2[עריכת קוד מקור]

היי אלדד, משום מה שם הערך אצלנו הוא חילוניים, וזו לדעתי טעות. אם גם לדעתך, אשמח אם תתייחס לכך בשיחת הערך. ‏odedee שיחה 09:48, 26 בפברואר 2008 (IST)תגובה

כפי שכתבתי מקודם הבוקר, בדף שיחה אחר, אני עדיין על המדוכה בעניין זה. "חילונים" נכון (גם לדעתי), אבל גם "חילוניים" - בהקשרים מסוימים. אלדדשיחה 12:35, 26 בפברואר 2008 (IST)תגובה
כמובן, אבל הערך הוא על קבוצת אנשים - כמו יהודים, חרדים, בריטים. ‏odedee שיחה 12:47, 26 בפברואר 2008 (IST)תגובה
כתבתי מקודם את התייחסותי בדף השיחה. מקווה שיהיו לכך תגובות של תמיכה, ואז נוכל להעביר. אלדדשיחה 15:58, 26 בפברואר 2008 (IST)תגובה
לקוראי דף השיחה: האם תוכלו להוסיף את הערותיכם בהמשך להערתי בדף השיחה הנ"ל (בעד או נגד ההעברה)? הצעתי להעביר את שם הערך לכתיב "חילונים", ונימקתי שם. אלדדשיחה 02:12, 27 בפברואר 2008 (IST)תגובה
בינתיים מסתמן רוב למצדדים בכתיב "חילונים" עבור שם הערך. שלומית, לאחר שקראת את דברינו בדף השיחה, האם שינית במקרה את דעתך, וגם את מצדדת ב"חילונים"? אלדדשיחה 22:43, 27 בפברואר 2008 (IST)תגובה
לא שיניתי את דעתי, אבל אקבל את דעת הרוב - זה לא בנפשי. אני חילונית ואשאר כזאת בכל מקרה, עם ציבור החילונים או החילוניים:)שלומית קדם - שיחה 22:57, 27 בפברואר 2008 (IST)תגובה
תודה, שלומית. בינתיים התווספה גם דעתו המצדדת של ברי"א. כפי שכתבתי בדף השיחה, נמתין עוד יום. אלדדשיחה 23:02, 27 בפברואר 2008 (IST)תגובה
לדעתי הצורה משתנה לפי אורך המילה - מילים קצרות, כמו: דתי וגוי מקבלות שני יו"דים בריבוי ומילים ארוכות יותר, כמו: יהודי, צרפתי וחילוני, מסתפקות ביו"ד אחת. בברכה. ליש - שיחה 23:03, 27 בפברואר 2008 (IST)תגובה
ייתכן מאוד. מרוח הדברים אני מבין שגם אתה מצדד בכתיב "חילונים". אלדדשיחה 23:05, 27 בפברואר 2008 (IST)תגובה
כן, כהגדרה של אנשים, לא לגבי תיאור (מנהגים חילוניים). בברכה. ליש - שיחה 23:09, 27 בפברואר 2008 (IST)תגובה
חילונים זה בסדר.איתןשיחה 23:15, 27 בפברואר 2008 (IST)תגובה

קשה קשה[עריכת קוד מקור]

תגיד אלדד, מה נעשה עם החוסר הלשוני הנורא הזה? איך נאמר בעברית wetlands? (בגרמנית Auen, יותר נכון Flussauen) אלו לא בדיוק ביצות. בתות אולי?! ‏Harel‏ • שיחה 22:38, 27 בפברואר 2008 (IST)תגובה

אני משתמש בתרגום ישיר: אזורים לחים, או בגרסא מורחבת יותר - אזורי קרקע לחים. ראה עוד בערך en:wetland. ברוקסשיחההמורשת העולמית. פשוט עולמית! 22:40, 27 בפברואר 2008 (IST)תגובה
שאלה קשה, שלא לומר "טובענית". אלדדשיחה 22:41, 27 בפברואר 2008 (IST)תגובה
למה אתה חושב פניתי אליך אם לא בזכות מדף המילונים האימתני שלך? העם רוצה תשובות! ‏Harel‏ • שיחה 23:02, 27 בפברואר 2008 (IST)תגובה
Also, mein Freund, באילו מילונים כבר בדקת? כדי שלא תהיה כפילות בינינו... :) אלדדשיחה 23:04, 27 בפברואר 2008 (IST)תגובה
אני, בקושי מילון כיס יש לי. אני בחור מרוד, גר בדירה דולפת, עורך לאור נרות עשנים ומשתמש בעיתונים מצהיבים בתור דפים. מורפיקס לא שמע על כלום. עכשיו תורך. ‏Harel‏ • שיחה 23:07, 27 בפברואר 2008 (IST)תגובה
אשתדל לבדוק זאת בקרוב. אלדדשיחה 12:32, 28 בפברואר 2008 (IST)תגובה
בערך קונטיקט (נהר) תרגמתי: בית הגידול הלח. נראה לכם? ברי"אשיחה • כ"ג באדר א' ה'תשס"ח • 23:54, 28 בפברואר 2008 (IST)תגובה
בהזדמנות זו הבע דעתך בשיחה:סורפרס פאראדייז. אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 22:43, 27 בפברואר 2008 (IST)תגובה

Jeszcze Polska nie zginęła[עריכת קוד מקור]

הערך ממלכת פולין (1916 - 1918) נפתח במילים:

"ממלכת פולין ("Królestwo Regencyjne")"

אולם די ברור שמה שבעברית זה ממש לא תרגום של מה שבפולנית. מעיון בערכים בשפות אחרות עולה שזה משהו כמו "ממלכת העוצרים", אבל למרות שאני די משוכנה שהמלה הראשונה קשורה ל"ממלכה" והשניה ל""עוצר" אני לא בטוח שזה באמת התרגום הכי טוב. מה דעתך בעיניין?

אגב בפולנית הערך נפתח ב:

Królestwo Polskie (niem. Regentschaftskönigreich Polen, Regencyjne Królestwo Polskie)

emanשיחה 04:35, 28 בפברואר 2008 (IST)תגובה

זו דעתי, קרי, שמדובר ב"ממלכת העוצרים". אבדוק אם יש אפשרות לתרגם את הביטוי הזה גם בצורה אחרת. אלדדשיחה 12:31, 28 בפברואר 2008 (IST)תגובה
אם ממלכה של מלכים זה ממלכת וממלכה של נסיכים זה נסיכות ושלטון של דוכסים זה דוכסות אזיי שלטון של עוצרים צריך להיות "עצירות" :) Geagea - שיחה 18:08, 29 בפברואר 2008 (IST)תגובה
עצירות, אכן! :) אלדדשיחה 12:52, 1 במרץ 2008 (IST)תגובה

מחכים לך[עריכת קוד מקור]

פה. לילה טוב, איתי - שיחה 23:06, 28 בפברואר 2008 (IST)תגובה

ליל מנוחה :) אלדדשיחה 23:07, 28 בפברואר 2008 (IST)תגובה
לא יפה מצדי, לא שאלתי לשלומך. אז...שלומך? איתי - שיחה 23:08, 28 בפברואר 2008 (IST)תגובה
לא נורא, זה בסדר :) אני בסדר, משתדל לעבוד יותר מן הרגיל כדי להדביק פיגורים בתרגום, וזה גורם ליתר עומס במערכת, אבל חוץ מזה הכול בסדר. אלדדשיחה 23:58, 28 בפברואר 2008 (IST)תגובה
אתה יודע אלדד... כשאני חושב על זה, אם אפשר לשאול... למה אתה מתכוון כשאתה אומר "תרגום"? אתה מתרגם ספר? (האסוציאציה הראשונה שעולה, מן הסתם) אלירן d שיחה 00:04, 29 בפברואר 2008 (IST)תגובה
גם, אבל לא רק. אני מתרגם כל מיני דברים. אם אני לקוני כרגע, זה רק משום שאת ענייני העבודה אני מעדיף להשאיר מחוץ לדף השיחה :) אלדדשיחה 00:09, 29 בפברואר 2008 (IST)תגובה
ודאי ודאי, מצטער על חוסר הטקט. כל עוד אתה לא מתרגם לאיראנים את "המדריך לייצור טיל גרעיני ב-5 דקות" זה בסדר :) אלירן d שיחה 00:23, 29 בפברואר 2008 (IST)תגובה

בוא'נא[עריכת קוד מקור]

יכול להיות שצורת היחיד של פצלי שמן זה "פצלי שמן"? דניאל צבישיחה 03:06, כ"ג באדר א' ה'תשס"ח (29.02.08)

אולי פצֹלת שמן ? Geagea - שיחה 03:11, 29 בפברואר 2008 (IST)תגובה
צורת היחיד? מה זה? :) טוב, נראה שבערך הזה צורת הרבים היא הצורה היחידה האפשרית. אלדדשיחה 11:41, 29 בפברואר 2008 (IST)תגובה
כנראה, ראה את יציר הכלאיים הזה... דניאל צבישיחה 11:46, כ"ג באדר א' ה'תשס"ח (29.02.08)
מדוע "יציר כלאיים"? ראיתי, אבל לא הבנתי את הפואנטה.
דרך אגב, ראיתי גם את תגובתך בעניין ההפניות משמות שגויים. נראה לי שאכן כתבתי בתקציר העריכה שמדובר בשם שגוי ומטעה; העניין הוא שלא בטוח שמי שירצה אח"כ ליצור את הערך מחדש, יבדוק גם מה כתוב בגרסאות מחוקות. אלדדשיחה 11:49, 29 בפברואר 2008 (IST)תגובה
שמע, יומן המחיקות מופיע לו מול הפרצוף כשהוא מנסה לכתוב את הערך מחדש. תמיד יש אנשים שלא קוראים כלום, אבל נדמה לי שזה מספיק בשביל הרוב (ואם יש הפניה שגוייה ששבה ונוצרת, תמיד אפשר להגן עליה, כמו כל ערך שטות). דניאל צבישיחה 11:51, כ"ג באדר א' ה'תשס"ח (29.02.08)
אתה צודק, טעות שלי. תודה! אלדדשיחה 11:52, 29 בפברואר 2008 (IST)תגובה
תודה לך. מעכשיו ברור לי שאפשר למחוק כל שם שגוי - בתקציר המחיקה צריך לכתוב מהו השם הנכון, כך שכל ויקיפד שינסה לכתוב עליו ערך מחדש יראה את ההערה ויבין שהשם קיים כבר, בצורה הנכונה. שחזרתי את הערך על אלסנדרו מורסקי בכתיב השגוי שלו, אלסנדרו מורצ'י, כתבתי את הכתיב הנכון, ומחקתי מחדש. אלדדשיחה 11:56, 29 בפברואר 2008 (IST)תגובה

נורבגית[עריכת קוד מקור]

הי, אלדד,

האם יש לנו בוויקיפדיה מישהו שיודע נורבגית? בערך קלסתרון יש תמונה שליש מצא בוויקי הנורבגית, והכתובית שלה מכילה די הרבה טקסט בנורבגית. ברור שמדובר שם על תמונת מבוקש של איזה קופר, אבל הטקסט ארוך ומפורט הרבה מעבר לזה. היש מושיע?שלומית קדם - שיחה 17:58, 29 בפברואר 2008 (IST)תגובה
אני יודע קצת נורווגית. איפה התמונה? אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 17:59, 29 בפברואר 2008 (IST)תגובה
בפעם הבאה, את יכולה למצוא את כל המשתמשים הדוברים שפה מסוימת בקטגוריה נפרדת - למשל, קטגוריה:User no. אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 18:02, 29 בפברואר 2008 (IST)תגובה
פני לברק, נורבגית היא שפת אימו. בברכה Poxsiשיחה 18:05, 29 בפברואר 2008 (IST)תגובה
אני מקווה שנורבגית היא גם שפת האם שלו (אם היא רק שפת אמו זה לא מספיק לנו... ). אלדדשיחה 19:02, 29 בפברואר 2008 (IST)תגובה
אוי ואבוי לי! (: Poxsiשיחה 19:03, 29 בפברואר 2008 (IST)תגובה
קריצה, לא נורא! בכל אופן, אני מעדיף "שפת אם" כצירוף כבול, ואז מוסיפים "שלו", "שלה" וכו'. כי שפת אמו, שפת אמה וכו' - היא לא בהכרח שפתו או שפתה. אלדדשיחה 19:10, 29 בפברואר 2008 (IST)תגובה
הטקסט בנורווגית מסכם את האמור באנגלית ע"ג התמונה עצמה. ‏ PRRP שו"ת 18:09, 29 בפברואר 2008 (IST)תגובה
הנה: פוסטר "מבוקש" וקלסתרון של חוטף-המטוסים האמריקאי הלא-מזוהה, הידוע בשם ד. ב. קופר. הוא קפץ מהמטוס ונעלם עם 200,000 דולר במזומן ב-1971. אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 18:12, 29 בפברואר 2008 (IST)תגובה

קודם כול[עריכת קוד מקור]

אלדד! אין לי שום דבר עם טעם של ממש לומר לך. רק רציתי לידע אותך שאני שבתי :) נינצ'ה - שיחה - פתרו את החידה, אם תוכלו. 00:26, 1 במרץ 2008 (IST)תגובה

קודם כול, רציתי ליידע אותך שאני שמח על כך; ושנית, ידעתי שה"קודם כול" ימשוך תשומת לב! . It's good to have you back. אלדדשיחה 00:52, 1 במרץ 2008 (IST)תגובה

אפיגרפיה, נומיסמטיקה[עריכת קוד מקור]

האם מינן הדקדוקי של שתי מילים אלו הוא זכר, כפי שמשתמע מהמשפט הראשון בכל ערך, או שמא נקבה? בתודה, תומר - שיחה 01:56, 1 במרץ 2008 (IST)תגובה

תיקנתי בערכים הרלוונטיים. האוגד אמור להתאים במין ובמספר לנושא (שבדרך כלל בא לפניו), והנושא הוא המילה הפותחת את הערך (שתי מילים ממין נקבה, ולכן לא יבוא אחריהן "הוא", אלא "היא"). אלדדשיחה 02:18, 1 במרץ 2008 (IST)תגובה

פרישטינה[עריכת קוד מקור]

היי אלדד, הסרתי את פרישטינה מתבנית: בירות אירופה (אם משעמם לך קרא את הדיון הארוך בשיחה: קוסובו). אפשר אולי להוסיף לתבנית בירות של טריטוריות נוספות כמו צפון קפריסין או איי פארו, אבל אי אפשר עדיין להתייחס לפרישטינה כאל בירה של מדינה. עידושיחה 01:58, 1 במרץ 2008 (IST)תגובה

אכן התלבטתי. אין בעיה. אלדדשיחה 02:12, 1 במרץ 2008 (IST)תגובה

תרז דביר[עריכת קוד מקור]

Who are you? why did you erase my page? Therese Dvir (שיחה | תרומות | מונה) לא חתם 00:00, 10 בינואר 2000 (IST)תגובה

I did not erase your page. אלדדשיחה 11:28, 1 במרץ 2008 (IST)תגובה
שימי לב, כפי שכתבתי בדף השיחה שלך, שדף משתמש בוויקיפדיה אינו המקום לקורות חיים או לפרסומת עצמית (במילים אחרות, דף המשתמש אינו ערך על עצמך). דף המשתמש הוא המקום לכמה מילים על עצמך - למקרה שאת מעוניינת להעלות ערכים לוויקיפדיה או לערוך ערכים קיימים, כדי שמי שיקרא את ערכייך בוויקיפדיה יידע מי העלה אותם, ומה תחומי העניין שבהם את עוסקת. דף המשתמש שלך נמחק על ידי ויקיפד אחר (וההערה שמופיעה שם: "זה לא המקום לקורות חיים"). אלדדשיחה 19:13, 1 במרץ 2008 (IST)תגובה

עזרה בקביעת שם הערך[עריכת קוד מקור]

שלום אלדד, אחרי דיון מעניין התעוררה שאלה דקדוקית בקשר לשמו הנכון של ערך מסוים. תראה בבקשה בשיחה:קשרים בין המדינות הצלבניות בארץ ישראל לאימפריה הביזנטית. בחר את החלופה המתאימה (יש כמה אופציות שאין בינן הבדל ניכר בסוף הדיון) ותעביר בבקשה את הערך לשם שנראה לך. גילגמש שיחה 07:03, 1 במרץ 2008 (IST)תגובה

אין לי כרגע אפשרות להתעמק בדיון (יש לי דדליין להגשת עבודה עוד מעט), ולכן אשאיר למתדיינים להחליט איזהו השם המתאים. אלדדשיחה 11:27, 1 במרץ 2008 (IST)תגובה

נינתו כבדת המשקל[עריכת קוד מקור]

נתקלתי בביטוי נינתו הגדולה שאינו אלא תרגמת מאנגלית. חימשת? היא היתה חימשתו של...? נראה ונשמע חלש.איתןשיחה 10:28, 1 במרץ 2008 (IST)תגובה

אכן, בעייתי. אלדדשיחה 11:25, 1 במרץ 2008 (IST)תגובה
ממילא אין הרבה מקרים כאלה, אז אפשר להסתפק ב-"נכדת נכדו" או "נכדת נכדתו" או פשוט "צאצאית ישירה של", לא? ליאור ޖޭ 16:24, 1 במרץ 2008 (IST)תגובה
צאצאית הולך. תודה איתןשיחה 17:32, 1 במרץ 2008 (IST)תגובה
איתן, אני לא בטוח עד כמה "צאצאית" היא מילה תקנית. אם אינני טועה, המילה "צאצא" מקובלת הן עבור צאצאים ממין זכר והן עבור צאצאים ממין נקבה (אני פתוח לתיקון בעניין זה). אלדדשיחה 23:13, 1 במרץ 2008 (IST)תגובה
שנה בסופיה, נסיכת יוון ודנמרקאיתןשיחה 23:45, 2 במרץ 2008 (IST)תגובה
אחרי שתיקנת יש לי הצעה יותר טובה : דור חמישי ל - ... איתןשיחה 00:16, 3 במרץ 2008 (IST)תגובה

הצעה חדשה לבוט (והפעם טובה!)[עריכת קוד מקור]

"בן גוריון" -> "בן-גוריון". על שמו של דוד בן-גוריון. יש המון מופעים.

נ"ב: יש גם ערכים ששמם הוא כזה. האם הבוט יכול גם להעביר ערכים? אלירן d שיחה 16:19, 1 במרץ 2008 (IST)תגובה

על פניו זו נראית הצעה טובה, אבל אולי יש אנשים ששמם בן גוריון והם נוהגים לכתוב את שמם בלי מקף (לא כל המופעים הם של דוד בן-גוריון או של צאצאים שלו). עם זאת, אני נוטה להניח שעדיף לכתוב "בן-גוריון", ולא "בן גוריון". אלדדשיחה 19:04, 1 במרץ 2008 (IST)תגובה
אז התשובה היא לא? אני חושב שהצורה הנכונה היא עם מקף, פשוט לא מקפידים על זה. ולא נראה לי שיש שני שמות משפחה שונים, גם "בן גוריון" וגם "בן-גוריון". אלירן d שיחה 19:28, 1 במרץ 2008 (IST)תגובה
אני נוטה להניח שהכתיב הנכון הוא במקף: בן-גוריון. אלדדשיחה 19:34, 1 במרץ 2008 (IST)תגובה
אז כן להעלות את ההצעה או לא להעלות את ההצעה? (מצטער על ההטרדה) אלירן d שיחה 19:37, 1 במרץ 2008 (IST)תגובה
אתה יכול להעלות את ההצעה לבוט, בלי קשר לדף השיחה שלי :) אלדדשיחה 19:48, 1 במרץ 2008 (IST)תגובה
מי ששבר שיא בתחום, עדיף שיתייעץ עם מומחה לפני כן. תודה לך. אלירן d שיחה 20:54, 1 במרץ 2008 (IST)תגובה
לא יודע איך נהוג ומקובל לכתוב את שמו, אבל במגילת העצמאות הוא חתם ללא מקף. אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 21:27, 1 במרץ 2008 (IST)תגובה
הערה: בתקופת נקדימון בן גוריון בוודאי שלא היה שימוש במקפים. ‏DGtal21:30, 1 במרץ 2008 (IST)תגובה
"המקף: ־, הוא סימן פיסוק, שמטרתו העיקרית היא קישור בין שתי מילים"; על-ידי, אף-פעם, אי-אפשר, וכו'. אני חושב ש"בן-גוריון", תואם כדוגמה לשימוש במקף. וכפי שרשמתי למעלה, אני מניח שמקורם של כל הבן-גוריונים למיניהם הוא דומה, ואין משפחת בן-גוריון עם מקף ומשפחת בן-גוריון אחרת, בלי מקף. אגב, כל הכבוד לאביעד על ההבחנה המרתקת. אבל... אני משער שהוא בעצמו לא ידע שיש לכתוב "בן-גוריון", זה לא בלתי הגיוני. אלירן d שיחה 00:27, 2 במרץ 2008 (IST)תגובה

והנה ההוכחה החותכת. אני מאמין שבמקומות רשמיים אין שגיאות. אלירן d שיחה 00:32, 2 במרץ 2008 (IST)תגובה

אמממממ? תגובה? אלירן d שיחה 01:06, 3 במרץ 2008 (IST)תגובה
(-: נו כן, את שמו של דוד של בן-גוריון אני נוהג למקף. זאת נראית לי הצורה הנכונה. אלדדשיחה 01:54, 3 במרץ 2008 (IST)תגובה
ידוע לך מדוע יש התעלמות באולם הדיונים? אלירן d שיחה 00:46, 12 במרץ 2008 (IST)תגובה
לא, וכן. לא, כי לא דנתי עם אף אחד בעניין ואף אחד לא אמר לי מה עמדתו בעניין זה. וכן, כי אני משער מה קורה: מצד אחד, הצעתך נכונה, בעיקרה, ולכן אף אחד לא מתנגד. מצד שני, הכתיב "בן גוריון" רווח מדי בעברית, ואינו נחשב לשגיאה. לכן לא מעוניינים להציע החלפה גלובלית בעזרת הבוט. זה לא אומר שאתה לא רשאי (ויכול) לתקן בעצמך חלק מן הערכים, כפי שעשית, וכפי שעשיתי גם אני, בעקבות הצעתך. אלדדשיחה 00:51, 12 במרץ 2008 (IST)תגובה

כך חשבתי :) עכשיו שים לב להצעה הבאה: "מסויים" ← "מסוים". בבקשה תגיד שזה טוב. אלירן d שיחה 01:01, 12 במרץ 2008 (IST)תגובה

לא רק שזה טוב, זה מעולה. אבל יש לי "חשש כבד" שזה כבר מוחלף על ידי הבוט. בדוק לפני שאתה מציע זאת להחלפה באולם ההחלפות של הבוט. אלדדשיחה 01:27, 12 במרץ 2008 (IST)תגובה
רשום שם שהוא מחליף את "מסויי([מם])" ואני חשוב שזה זה... אוף :( אני כ"כ רוצה גם הצעה טובה משלי. תומר כל הזמן מעלה הצעות טובות. וההצעות שלי כל הזמן נדחות :( אולי... "מוסיקה" ← "מוזיקה" ו"תכנית" ← "תוכנית"? אלירן d שיחה 02:40, 12 במרץ 2008 (IST)תגובה
סבלנות, גם אתה תמצא עם הזמן הצעות טובות. באשר למוסיקה ולתכנית, שתיהן הצעות לא רעות, אבל משום שרווח גם הכתיב "מוסיקה" ו"תכנית" (ושתיהן גם נכונות, על פי האקדמיה), תהיה בעיה לאתר באילו ערכים מדובר בציטוט של קטע כלשהו, או של שם תוכנית כלשהי - ולכן שם צריך להישאר הכתיב "מוסיקה" או "תכנית". אלדדשיחה 03:10, 12 במרץ 2008 (IST)תגובה

בלי קשר לבוט. כמה דברים:

  1. קודם כל תודה. אני יודע שאני קצת מטריד בעניין.
  2. אני לא חושב שהאקדמיה תסכים איתך ש"מוסיקה" היא הצורה הנכונה. הרי כשאליעזר היקר החיה את השפה, הוא לקח את המילים האפשריות מהתנ"ך. מוזיקה כמובן, היא מילה מודרנית, שאינה מופיעה בתנ"ך. אז הוא חיפש באנגלית ומצא "Music", מילה הלקוחה מלשון "Muse" - מוזה. כשהוא תיעתק את Muse ל"מוזה", אוטומטית המילה הועתקה ל"מוזיקה" עם זי"ן. הלא כן?
  3. שאלה שמעניינת אותי: מתי יש להשתמש בפסיק נקודה? (;)
  4. זהו (ושוב תודה) אלירן d שיחה 03:41, 12 במרץ 2008 (IST)תגובה
אלירן, אני פורש לישון. מחר יש לי יום עמוס לא פחות מזה שהיה היום (אולי יותר), ואני מקווה שיהיה לי זמן גם להיכנס לוויקי. אתה צודק בעניין "מוזיקה", ההמלצה היא לכתוב "מוזיקה" ולא "מוסיקה", אבל עדיין זו מילה מאוד מקובלת, ואם אינני טועה, איננה נחשבת לשגיאה בעברית. בכל מקרה אני נוהג להחליף "מוסיקה" ל"מוזיקה" (וגם כתבתי לך ששתי הצעותיך אלה טובות בעיניי, אבל אני חושב שהן לא טובות לבוט מן הסיבות שהזכרתי).
להצעות נוספות ו/או המשך דיון בנושאים אלה - אשמח אם תפתח חטיבת שיחה חדשה בסוף דף השיחה שלי (ובכלל, בכל פעם שיש לך תוספת או שאלות נוספות). אין לי בעיה עם דיון בחטיבת שיחה חדשה, אני פחות אוהב לדוש בחטיבות שיחה ישנות (אפילו ישנות מאוד: כרגע אתה ממשיך את חטיבת השיחה מס' 25, כשעברנו כבר את ה-50 ). בקיצור, תרגיש חופשי לפתוח חטיבת שיחה חדשה כאשר אתה רוצה לחזור לדיון ישן, מלפני כמה שבועות (תוכל להעתיק מן החטיבה הישנה את המשפטים הרלוונטיים).
ולבסוף, לשאלתך האחרונה בחטיבת השיחה הנוכחית (שאלות חדשות יופיעו, אני מניח, בסוף דף השיחה שלי): נקודה-פסיק משמשת להפסק שהוא יותר מפסיק, אבל פחות מנקודה. בדרך כלל משתמשים בסימן הפיסוק הזה בין מספר איברים בעלי תפקיד דומה במשפט, אבל כאלה שהם ארוכים יותר ממילה או שתיים - המשפט ממשיך, הוא לא הסתיים, ולכן לא שמים נקודה, אבל בכל זאת מעדיפים שכל איבר יופרד מן הבא אחריו במשהו שהוא חזק יותר מפסיק.
לילה טוב! :) אלדדשיחה 04:02, 12 במרץ 2008 (IST)תגובה
פחדתי לפתוח חטיבה חדשה בגלל שחשבתי שזה לא ראוי מספיק. תודה; רבה; לך (הפרדתי איבר איבר כדי להדגיש ) ושיהיה לילה קסום :) אלירן d שיחה 04:11, 12 במרץ 2008 (IST)תגובה
תודה :) היה לילה קסום, אבל קצר ביותר, כי יום עמוס ביותר החל לאחריו (ועדיין נמשך). תרגיש חופשי לפתוח חטיבה חדשה בכל פעם שהדבר נחוץ, אין בעיה - אפילו אם מדובר במשהו קטן. בקרוב ממילא אארכב את דף השיחה שלי. לא עשיתי את זה עד כה כי יש כמה חטיבות שעדיין פעילות, וכל הזמן קוראים ומגיבים גם על חטיבות קודמות. אלדדשיחה 18:10, 12 במרץ 2008 (IST)תגובה

Hannibal ad portas[עריכת קוד מקור]

ערב טוב ושבוע טוב, האם התרגום הנכון הוא "חניבעל בשערים"? בברכה ותודה מראש --יום טוב - שיחה 19:40, 1 במרץ 2008 (IST)תגובה

בדרך כלל, התרגום המקובל הוא "חניבעל בשער". התרגום המילולי של הביטוי מלטינית הוא אכן "חניבעל בשערים". אלדדשיחה 19:47, 1 במרץ 2008 (IST)תגובה
תודה, בברכה --יום טוב - שיחה 19:50, 1 במרץ 2008 (IST)תגובה

תרגום מערבית[עריכת קוד מקור]

שלום, מישהו הוסיף בשיחה:עזה משפט בערבית. האם תוכל לתרגמו? תודה.אודי - שיחה 23:16, 1 במרץ 2008 (IST)תגובה

נראה לי שמדובר בציטוט מן הקוראן, ובמשהו שלא קשור לערך - ויותר קשור לרצון לפגוע בוויקיפדיה העברית או להתגרות בנו. שחזרתי. אלדדשיחה 23:22, 1 במרץ 2008 (IST)תגובה

חיים כהן[עריכת קוד מקור]

מקרה חיים כהן הוא מקרה בו ברורה חשיבותו של אחד על כל השאר. אני לא בטוח שזה מקרה מייקל לואיס. דרור - שיחה 16:13, 2 במרץ 2008 (IST)תגובה

אבל במקרה של מייקל לואיס - כל האחרים אינם מוכרים ולא מחפשים אותם בוויקי (או כמעט ולא, כמעט ובכלל לא). אם מחפשים ערך כלשהו - משמע הוא חשוב עבור מחפשיו. הכנסת מייקל לואיס לדף פירושונים פירושה שחשיבותו כערך זהה לחשיבותם של שאר הערכים בשם זה, והרי גם אתה וגם אני יודעים שזה לא המצב.
אני מקווה שהערותיי היום בדף ההצבעה יסייעו לשנות את כיוון ההצבעה. ברור שאם בעוד כמה שנים יהיה מייקל לואיס חשוב יותר, אפשר יהיה לשנות ולהפוך אותו למייקל לואיס ה"ראשי". בכל אופן, בוויקי נהוג כבר מזמן (אם אינני טועה) לקבוע ערך מסוים כערך ראשי, ואת השאר - כערכים המופיעים בדף הפירושונים. במקרה הנוכחי הייתה, לכאורה, החלטה של הקהילה שמייקל לואיס אינו חשוב דיו כדי לקבל את הערך הראשי. והרי האחרים אינם מוכרים, בלשון המעטה, כאשר משווים אותם אליו. מדובר בישראל, להזכירך - לא בארה"ב ולא בבריטניה. אלדדשיחה 18:26, 2 במרץ 2008 (IST)תגובה
המנהג שאתה מדבר עליו, לדעתי אינו קיים. רק כאשר יש מונח שהוא חשוב משמעותית או קודם מהשאר הוא מקבל את הערך הראשי והשאר את הפירושונים. כאשר כתבתי את הערכים על רובעי לונדון רוב הרובעים הם עם "(רובע)" כי אני "משאיר מקום" לערך הראשי - שם השכונה עליה קרוי הרובע. לא מדובר בישראל - מדובר בויקיפדיה העברית הכלל עולמית. ובכלל - כל סטטיסטיקת החיפוש לא רלוונטית. מחפשים את הריבועים של לואיס, ולא את קורות החיים שלו. דרור - שיחה 09:58, 3 במרץ 2008 (IST)תגובה
גם אני מסכים עם דרור. ובכלל לא בטוח שרוב האנשים שמחפשים אצלנו "חיים כהן" מתכוונים דווקא לשופט; לא אופתע אם יתברר שרובם מחפשים דווקא את הסלבריטי-שף חיים כהן. אז אולי בכלל הוא צריך להיות הערך הראשי? אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 10:29, 3 במרץ 2008 (IST)תגובה
גם אני לא בטוח שהמחפשים מתכוונים דווקא לשופט. ואולי מן הסיבה הזאת עדיף גם שם דף פירושונים. ניצלתי את הצבעת המחלוקת כדי להאיר כמה סוגיות שנראות לי רלוונטיות בעניין זה. אלדדשיחה 11:19, 3 במרץ 2008 (IST)תגובה

בקשה[עריכת קוד מקור]

אלדד שלום. אודה לך אם תעיף מבט בבקשת החסימה שהוספתי בבקשות ממפעילים. אין לי כוח כבר להטחת העלבונות של המשתמש הזה. ברוקסשיחההמורשת העולמית. פשוט עולמית! 18:57, 2 במרץ 2008 (IST)תגובה

סילבר[עריכת קוד מקור]

אהלן, מזמן לא התראנו! יש לך מושג מה מקור שם המשפחה סילבר (לדוגמא לו סילבר)? האם הוא באמת בא מכסף באנגלית? (ההתענינות שלי באה בעקבות ויכוח מיותר לחלוטין בערך דורון ג'מצ'י).

אהלן, יוני,
אני נוטה להניח שאכן מדובר ב"כסף" באנגלית. בגרמנית שם המשפחה הזה הוא "זילבר" (אריאל זילבר), וגם ה-Silber הגרמני הוא "כסף". אלדדשיחה 11:18, 3 במרץ 2008 (IST)תגובה
תודה. ואני לתומי חשבתי שאצלנו, אצל היהודים, לא הכל סובב תמיד סביב כסף...טוקיוני 13:19, 3 במרץ 2008 (IST)תגובה
הכוונה, כמובן, למתכת, לא ל-money (אני יודע שאתה יודע...). אלדדשיחה 13:28, 3 במרץ 2008 (IST)תגובה

מייקי לואיס[עריכת קוד מקור]

אולה אלדדוש הצבעת שם פעמיים. סקרלטשיחה 17:13, 3 במרץ 2008 (IST)תגובה

לא בדיוק . הסתבכתי עם המחיקה של ההצבעה השנייה - בדפדפן הוא קצת בילגן לי את הדף. אם את יכולה להיכנס ולמחוק את הספרה שליד ההצבעה השנייה שלי, זו שנמחקה - אהיה אסיר תודה. אלדדשיחה 17:15, 3 במרץ 2008 (IST)תגובה
הנה סידרת ועשית לי התנגשות :) סקרלטשיחה 17:19, 3 במרץ 2008 (IST)תגובה
מצטער, לא התכוונתי.... . יצאתי מדפדפן אחד ונכנסתי לדפדפן אחר. העיקר שזה טופל (והרבה הרבה תודה על הרצון הטוב!). אלדדשיחה 17:20, 3 במרץ 2008 (IST)תגובה

תעתיק מרוסית[עריכת קוד מקור]

הי אלדד, אני רוצה לכתוב על הצלם הרוסי: Прокудин-Горский, Сергей Михайлович, בויקיאנגלית תיעתקו Sergey Mikhaylovich Prokudin-Gorsky ולפי זה נראה לי שצריך לתעתק: סרגיי מיכאילוביץ' פרוקודין-גורסקי. האם זה נכון? בברכה, גברת תרדשיחה 20:22, 3 במרץ 2008 (IST)תגובה

אכן, תעתיק נכון (גם לפי הרוסית). אלדדשיחה 20:25, 3 במרץ 2008 (IST)תגובה
תודה. גברת תרדשיחה 20:28, 3 במרץ 2008 (IST)תגובה
בהמשך לנ"ל - כיצד יש לתעתק את שם הנהר Karolitskhali (אין לי את המקור ברוסית)? בברכה, גברת תרדשיחה 21:19, 3 במרץ 2008 (IST)תגובה
Каролицкали . ויש גם ערך בוויקיאנגלית (אנ') . ‏Danny-w21:27, 3 במרץ 2008 (IST)תגובה
תודה, אבל התכוונתי לתעתיק לעברית... גברת תרדשיחה 21:29, 3 במרץ 2008 (IST)תגובה
אני הייתי מתעתק קרוליצקאלי (קָרוֹליצְקַאלִי). לא מצאתי תיעתוק עברי של השם ברשת. דני. ‏Danny-w21:41, 3 במרץ 2008 (IST)תגובה
תודה דני, גברת תרדשיחה 22:10, 3 במרץ 2008 (IST)תגובה
אבל מדובר בשם גאורגי. לפי ה-kh, אני חושב שהתעתיק הנכון הוא קרוליצחאלי. אלדדשיחה 23:05, 3 במרץ 2008 (IST)תגובה
כדאי להתייעץ עם גיאה (לא הספקתי ללמוד את כל האותיות הגאורגיות, ודווקא את ה-ח' אני לא בטוח כיצד כותבים). אלדדשיחה 23:08, 3 במרץ 2008 (IST)תגובה

טוב, זה לא ח'. בגאורגית זה ყოროლისწყალი - ק'וֹרוֹליסצק'אלי. כמה דברים:

  • האות "ყ" תועתקה על ידי בזמנו כ"ע" זה נשמע לי הכי קרוב אבל כנראה שהתיעתוק הנכון הוא ק' ('q) כפי שהמתעתק העיר בזמנו.
  • לא יודע למה התחילית של השם ברוסית זה ka ולא qo, בגאורגית בכל אופן זה קוֹ. אותו כנ"ל לגבי האות "ס" שנעלמה.
  • הסיומת צקאלי (წყალი) היא סיומת נפוצה לשמות של נהרות ופירושה מים.
  • האות წ אינה "צ" בדיוק אלא רק דומה לה בהגיה התעתיק המדויק שלה לפי המאמר שנמצא כאן עמ' 105 הוא "טצ". כדי להגיע להגיה מדוייקת יותר צריך להגות אותן כאות אחת יחד. אז אם נקפיד על כללי התעתיק הנכון ביותר לתיעתוק יהיה ק'וֹרוֹליסטצק'אלי. אם זה לצורך שם הערך הייתי מוותר על ה"ט".

ביום מן הימים יש אולי סיכוי שמישהו מהבלשנים יעזור עם כללים מדוייקים לתיעתוק ולקביעת שמות ערכים מגאורגית. Geagea - שיחה 01:42, 4 במרץ 2008 (IST)תגובה

תודה גיאה. זה לא לצורך שם ערך אלא רק איזכור בתוך ערך (כפי שתוכל לראות בכיתוב התמונה הראשונה בסרגיי פרוקודין-גורסקי). לפיכך אכתוב שם ק'וֹרוֹליסטצק'אלי כפי שהצעת לעיל. בברכה, גברת תרדשיחה 08:26, 4 במרץ 2008 (IST)תגובה
תודה רבה, גיאה. נראה לי שפתחתי תיבת פנדורה של ממש בכך שערכנו את הדיון על התעתיק הנכון של השם :) בכל אופן, השכלתי. תודה לך. אלדדשיחה 09:27, 4 במרץ 2008 (IST)תגובה

שפות טופי[עריכת קוד מקור]

שלום אלדד, כחובב בלשנות ותיק, יש לי משהו שתפור במיוחד בשבילך: ויקיפדיה:מיזמי ויקיפדיה/קצרמרי בן הטבע. יש שם שלושה ערכים שקשורים לשפות הטופי (תהרוג אותי אם אני יודע מה זה). בכל אופן, אשמח מאוד אם תוכל לתרום מעט מזמנך למיזם זה!! בתודה - ברי"אשיחה • כ"ז באדר א' ה'תשס"ח • מבן הטבע לאב הידע22:10, 3 במרץ 2008 (IST)תגובה

אם אוכל, אנסה לתרום למיזם הזה. אלדדשיחה 22:59, 3 במרץ 2008 (IST)תגובה
מה דעתך? אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 23:22, 3 במרץ 2008 (IST)תגובה

גדודי אבו-חפז אל מסרי‏[עריכת קוד מקור]

אלדד וכל קוראי הדף, אנא הביעו דעתם בעמוד השיחה של הערך הזה בנוגע לשם המתאים לו. אליזבט שיחה 01:05, 4 במרץ 2008 (IST)תגובה

שינינו את שם הערך ל"גדודי אבו חפס אל-מסרי". אלדדשיחה 00:42, 8 במרץ 2008 (IST)תגובה

עוד תעתיק מרוסית[עריכת קוד מקור]

שלום אלדד, אני זקוקה לעזרה בתעתיק שמם של שני נהרות (לשעבר בשטחי האימפריה הרוסית):

  • ברוסית: Мургаб (באנגלית: Murgab או Morghab או Murghab). זורם מאפגניסטן לטורקמניסטן.
  • ברוסית: Шексна (באנגלית Sheksna).

בברכה, גברת תרדשיחה 14:39, 4 במרץ 2008 (IST)תגובה

צהריים טובים,
מוּרגאב (עדיף, לדעתי, על פני מורגב), ושֵקְסנה. אלדדשיחה 14:45, 4 במרץ 2008 (IST)תגובה
תודה אלדד, שוב הושעת אותי . ובעניין אחר, דניאל צבי הוסיף לפי בקשתי קטע אטימולוגיה להדרן (שקשור לערך סיום מסכת שהוא כתב לאחרונה), והוא ביקש שיבדקו את תוספתו. אשמח אם תוכל להציץ. בברכה, גברת תרדשיחה 14:58, 4 במרץ 2008 (IST)תגובה
תודה! גברת תרדשיחה 10:47, 6 במרץ 2008 (IST)תגובה
בבקשה :) אלדדשיחה 10:48, 6 במרץ 2008 (IST)תגובה

טרז דביר[עריכת קוד מקור]

שלום אלדד, התוכל לעזור לי בדבר מה? ראה דף שיחתי, המשתמשת רוצה עזרה בעריכת הערך שלה ואני די חסר אונים בעניינה. אם אינך פנוי לזה, זה בסדר. תודה בכל מקרה, דניאל ב. 04:14, 5 במרץ 2008 (IST)תגובה

לצערי, אני לא כל כך פנוי לזה (למרות העומס בעבודה בימים אלה, אני משתדל לבקר מדי פעם, ולא יוצא לחופשת ויקי). אלדדשיחה 11:04, 5 במרץ 2008 (IST)תגובה

ברמינגהאם (אלבמה)[עריכת קוד מקור]

שלום אלדד. בדף שיחתי הודיתי לך על הברכות ועל תרומתך לערך הנ"ל. כאן ברצוני להודות לך על תמיכתך והצבעתך בעד הכללת הערך הנ"ל בערכים המומלצים. ברי"אשיחהמבן הטבע לאב הידע • כ"ט באדר א' ה'תשס"ח • 02:08, 6 במרץ 2008 (IST)תגובה

בשמחה, לכבוד הוא לי. אלדדשיחה 02:38, 6 במרץ 2008 (IST)תגובה

הטבח בתיכון קולומביין[עריכת קוד מקור]

היי אלדד.

בדצמבר ביקשתי את עזרתך בהגהה של הערך. רק תזכורת קטנטנה. אגב, באיזה שפה זה Agrablan diskuton? ברוקסשיחההמורשת העולמית. פשוט עולמית! 02:54, 6 במרץ 2008 (IST)תגובה

היי ברוקס, Agrabla diskuto פירושו "דיון נעים" באספרנטו. ה-n שנוספה אחרי המילים מציינת את יחסת האקוזטיב, ומשמעותה ברכה או איחול, כלומר: "אני מאחל [למשתתפי דף השיחה] דיון נעים" (דוגמאות לאיחולים נוספים תוכל לראות בערך "אספרנטו").
אני זוכר את הערך ואת בקשתך, אבל בינתיים לא הגעתי אליו. אלדדשיחה 10:42, 6 במרץ 2008 (IST)תגובה
אוקי. עכשיו אני יכול לומר שאני מכיר מילים בעוד שפה :). ברוקסשיחההמורשת העולמית. פשוט עולמית! 10:44, 6 במרץ 2008 (IST)תגובה

אורתודוכסים[עריכת קוד מקור]

היי אלדד. גיליתי שיש לנו נצרות אורתודוכסית אבל יהדות אורתודוקסית - קצת מגוחך. איזה כתיב עדיף לדעתך? ‏odedee שיחה 10:33, 7 במרץ 2008 (IST)תגובה

שאלה מעניינת. אני מודע לדיכוטומיה הזאת אצלנו כבר זמן רב. היות שהעדָפָתי האישית היא הכתיב ב-כ', "אורתודוכסיה", לא הצעתי עד כה לשנות "אורתודוכסיה" ל"אורתודוקסיה". מצד שני, ידוע לי שהכתיב ב-ק' נפוץ בהרבה, וכמו כן האקדמיה ממליצה לתעתק X בתור "קס" ולא בתור "כס" - החריג היחיד הוא אלכסנדר, אלכס. בכל היתר הכתיב המומלץ הוא קס: קסילופון, קסנטיפה, פרדוקס, אקספרס, אקספרסיוניזם וכו'. אלדדשיחה 12:01, 7 במרץ 2008 (IST)תגובה
שלא לדבר על ההבדל שבין איקס לאיכס... ברי"אשיחהמבן הטבע לאב הידע • ל' באדר א' ה'תשס"ח • 12:15, 7 במרץ 2008 (IST)תגובה
אכן , שיחקתָ אותה! אלדדשיחה 12:18, 7 במרץ 2008 (IST)תגובה
כשהייתי ילד, תמיד שעשע אותי שמו של הכפר הערבי בית איכסא. עם השנים גיליתי שהוא קרוי על שמו של הלגיון העשירי (אבל אני עדיין משועשע). דניאל צבישיחה 13:51, ל' באדר א' ה'תשס"ח (7.03.08)
ניסיתי להבין מדוע אני מעדיף "אורתודוכסי", "אורתודוכסיה". אולי, באופן תת-הכרתי, המילה "דוכס" היא שמשפיעה על העדפתי. המילה "אורתודוקסי" מוצאה מ"אורתו-" ישר, נכון, ו"דוקסה" - דֵעה. אלדדשיחה 13:32, 7 במרץ 2008 (IST)תגובה
אם אני לא טועה, בכלליות, לפני שהאקדמיה קיבלה את ההחלטה שלה לגבי תיעתוק X, התיעתוק הנפוץ היה דווקא "כס". בחלק מהדברים החידוש של האקדמיה התקבל כמובן מאיליו, אבל יכול להיות שכאן ננקטת גישה יותר אורתודוכסית. קריצה דניאל צבישיחה 13:51, ל' באדר א' ה'תשס"ח (7.03.08)
ייתכן בהחלט :) בכל אופן, מה עם "אורתודוכסיה"? גם אתה מעדיף "כס"? אלדדשיחה 13:53, 7 במרץ 2008 (IST)תגובה
אני לא הבן-אדם הנכון לשאול אותו. ברוב המקרים שאני נתקל במילה, מדובר במקורות בני כמה עשרות שנים לפחות, בעוד השאלה כאן היא מה הכתיב הנהוג כיום. דניאל צבישיחה 13:57, ל' באדר א' ה'תשס"ח (7.03.08)
אני לא מכיר "אורתודוכסיה", רק "אורתודוקסיה" ובאמת יש נטייה לעבור מאיכס לאיקס איתןשיחה 00:31, 8 במרץ 2008 (IST)תגובה
איתן, כתבת כאן משפט תמוה במקצת: אתה לא מכיר אורתודוכסיה? כלומר, אף פעם לא נתקלת בכתיב הזה? (אני נתקלתי בו בלי סוף). היה באמת הרבה יותר פשוט אילו הכתיב "אורתודוכסיה" לא היה קיים, ואפשר היה להחליט חד-משמעית על המעבר לכתיב "אורתודוקסיה". אלדדשיחה 00:34, 8 במרץ 2008 (IST)תגובה
כדאי שאוסיף, כפי שכבר כתבתי לעיל, שהמלצת האקדמיה היא לכתוב "אורתודוקסיה" (אם אינני טועה), וממילא זהו גם הכתיב הרווח, כך שאפשר להחליט על הכתיב הזה (אלא אם כן יש רוב המצדדים בכתיב "אורתודוכסיה", כפי שהיה מקובל עליי עד כה). אלדדשיחה 00:40, 8 במרץ 2008 (IST)תגובה
אני קורא הרבה, ובאורתודוכסיה/אורתודוכסי לא נתקלתי, לפחות לא בשנים האחרונות. מכסיקו עדיין מופיע פה ושם, ואלכסנדריה נשאר כך, אבל רוב המלים אכן עברו לאיקס איתןשיחה 00:45, 8 במרץ 2008 (IST)תגובה
האמת היא ששתי הצורות נראות לי קצת מוזרות. בגוגל יש רוב ל"אורתודוקסי", ומאחר שזו גם המלצת האקדמיה, נראה לי שעדיף לבחור בכתיב זה. אלדד, האם תוכל להעביר את הדיון אל שיחה:נצרות אורתודוכסית, אולי שם תישמענה דעות נוספות? תודה, ‏odedee שיחה 08:44, 9 במרץ 2008 (IST)תגובה

ג'וב יוסף[עריכת קוד מקור]

למרות הכתיב הערבי בראש הערך, מקנן בי חשש כבד שהשם הערבי הנכון אינו "ג'וב" אלא "ג'יב". ניסיתי להריץ מבחן גוגל, אבל העובדה שאני לא מכיר אף אות אחת בערבית לא ממש עזרה כאן. התואיל? דניאל צבישיחה 13:55, ל' באדר א' ה'תשס"ח (7.03.08)

לפי מבחן גוגל ג'וב הוא המוביל, וגם קיומה של הדמה מעל הג'ים הופכת את הצליל לדומה לקובוץ, אז אני כמעט בטוח שג'וב יוסף הוא הכתיב הנכון, אלא אם מישהו יתקן אותי. בברכה Poxsiשיחה 18:40, 7 במרץ 2008 (IST)תגובה
דניאל, חיפוש בגוגל לא יעזור לנו כל כך. ראשית, כפי שכתב Poxsi, שם הערך בערבית מנוקד כאן בצ'מה (כלומר, תנועת u) על ה-ג', מה שהופך אותו בבירור ל-ג'וּב. גם אם אחפש אותו ללא ניקוד, אמצא, מן הסתם, את הכתיב ג'ב יוסף, ואז השאלה היא מהו הניקוד במילה ג'ב. תאורטית, היא יכולה להיות מנוקדת גם בכסרה, כלומר, תנועת i, אבל אין דרך לדעת זאת מגיגול. בדקתי גם במילון שרוני בן שלושת הכרכים, ומצאתי ש"ג'ב" פירושו גוב, בור חפירה, כלא. הניקוד הוא אכן ב-u מעל ל-ג'. אלדדשיחה 00:25, 8 במרץ 2008 (IST)תגובה

רלוונטים[עריכת קוד מקור]

אלדד, תוכל לאשש את דבריי כאן? (אם אכן זו הסיבה לשמירה על היו"ד הכפולה.) תומר - שיחה 17:08, 7 במרץ 2008 (IST)תגובה

אכן, רלוונטיים, חד וחלק ("רלוונטים" אינה מילה נכונה). אלדדשיחה 00:38, 8 במרץ 2008 (IST)תגובה

בעברית צחה[עריכת קוד מקור]

גלקסית שביל החלב או גלקסיית שביל החלב? חגי אדלרשיחהתבניות מידע בערכים מחכות לך! • א' באדר ב' ה'תשס"ח • 21:04, 7 במרץ 2008 (IST)תגובה

הכתיב הנכון הוא, כמובן, גלקסיית שביל החלב. בינתיים נכנסתי לערך, הגהתי וערכתי אותו. אלדדשיחה 00:16, 8 במרץ 2008 (IST)תגובה

כפרה עליך, נשמה טהורה[עריכת קוד מקור]

אם אתה רוצה בזמנך החופשי לעבור על הסכם אלג'יר, אתה יותר ממוזמן. אליזבט שיחה 21:10, 7 במרץ 2008 (IST)תגובה

זה ערך לא קצר. אעבור עליו במספר סבבים קצרים, בקרוב. אלדדשיחה 00:18, 8 במרץ 2008 (IST)תגובה
מעולה :) אני יודעת שאתה מאוד עסוק עם העבודה, אז אני לא רוצה להוסיף לך לחץ, אז באמת, כשתרצה לערוך פה משהו, כשיהיה לך זמן, תחשוב על הערך החמוד הזה. אליזבט שיחה 00:33, 8 במרץ 2008 (IST)תגובה
טוב, כבר התחלתי לעבור עליו :) אלדדשיחה 00:36, 8 במרץ 2008 (IST)תגובה
כפי שאמרת: כפרה עליך, נשמה טהורה! אליזבט שיחה 00:39, 8 במרץ 2008 (IST)תגובה

דהיים או ד'אחיין?[עריכת קוד מקור]

איך קוראים למחבל? מצד אחד הד'אחיין נכתב ע"י כתב ערבי ששוחח בטלפון עם המשפחה, מצד שני אבי יששכרוף אומר דהיים. מה דעתך? יחסיות האמת • א' באדר ב' ה'תשס"ח 02:46:45

אני שמעתי וראיתי "דהיים" (בערוץ הראשון). אבל לא ראיתי מקור כלשהו בכתב. אלדדשיחה 02:50, 8 במרץ 2008 (IST)תגובה

שלטת או שולטת[עריכת קוד מקור]

אלדד שלום,
מה שלומך? מה הצורה הנכונה "הדת השולטת" או "הדת השלטת" (ראה את השינוי הזה)?
בברכה ותודה מראש,
נטע - שיחה 12:10, 8 במרץ 2008 (IST)תגובה

צהריים טובים,
עדיף "הדת השלטת". אני מבסס זאת על תחושה לשונית, אין לי הסבר מדוע "שולטת" פחות מתאים כאן. אלדדשיחה 12:11, 8 במרץ 2008 (IST)תגובה
נתקלתי, דרך אגב, בערך שאני עובר עליו, בביטוי "שלט" ותיקנתי ל"שולט". במקרה של מילה בזכר, לעניות דעתי, לא משתמשים במילה "שלט", אלא "שולט". במילה בנקבה כן מקובלת הצורה "שלטת". אלדדשיחה 12:13, 8 במרץ 2008 (IST)תגובה
יש לנו טלפתיה, בדיוק רציתי לשאול למה ערכת כך אם אתה בעד "שלט". טוב לדעתי :) אליזבט שיחה 12:15, 8 במרץ 2008 (IST)תגובה
GMTA, comme d'habitude :) אלדדשיחה 12:15, 8 במרץ 2008 (IST)תגובה
הצורה הנכונה היא שולתתתת!!!1. עידושיחה 12:21, 8 במרץ 2008 (IST)תגובה
(-: ואם כבר התערבת, יקירי: כשאני קורא שוב את עריכתי שם (במה שציטטה אליז), אני מתלבט אם עדיף "[המיעוט] השולט" או "השליט". מה דעתך? אלדדשיחה 12:23, 8 במרץ 2008 (IST)תגובה
אני חושב שזאת שאלה של הקשר. במקרה הזה, נראה לי שעדיף "שולט", אבל אולי בכלל היה עדיף למצוא מילה מוצלחת יותר. ואם אני כבר כאן, איך כותבים בעברית "La Marquise de Merteuil"? המרקיזה ממרטיי? עידושיחה 18:40, 8 במרץ 2008 (IST)תגובה
או "המרקיזה ממרטיי" או "המרקיזה דה מרטיי" - תלוי בהקשר. אלדדשיחה 21:00, 8 במרץ 2008 (IST)תגובה
ראה פה. עידושיחה 13:20, 9 במרץ 2008 (IST)תגובה

אבל, אלדד, עדיין לא ענית לי על השאלה הראשונה? נטע - שיחה 14:44, 8 במרץ 2008 (IST)תגובה

ודאי שעניתי... , לא ראית בשורה הראשונה? אלדדשיחה 15:40, 8 במרץ 2008 (IST)תגובה

תעתיק פורטוגזית[עריכת קוד מקור]

שלום אלדד, אם אתה יודע, איך צריך לתעתק את Fundação Nacional do Índio מפורטוגזית? תודה רבה Poxsiשיחה 12:50, 8 במרץ 2008 (IST)תגובה

כן, ודאי: פונדסאו נסיונל דו אינדיו. אלדדשיחה 15:39, 8 במרץ 2008 (IST)תגובה
תודה רבה! Poxsiשיחה 15:46, 8 במרץ 2008 (IST)תגובה

A better transliteration would be with a gimmel and an apostrophe, since the word is actually pronounced "injio" (English pronunciation) Aviad

לפוקסי: לא שמתי לב שמדובר בשם ברזילאי. במקרה כזה, עדיף לתעתק: "פונדסאו נסיונל דו אינג'יו" (למיטב ידיעתי, בפורטוגל הוגים את השם כפי שכתבתי קודם, "פונדסאו נסיונל דו אינדיו"). אלדדשיחה 13:17, 9 במרץ 2008 (IST)תגובה
תודה רבה, אך עכשיו זה כבר לא כל כך משנה, כי הייתי צריך את תרגומו של המשפט ולא את התעתיק שלו, והתרגום הוא הקרן הלאומית למען האינדיאנים, נכון? תודה רבה Poxsiשיחה 14:59, 9 במרץ 2008 (IST)תגובה
בנוסף, בברזיל אנחנו מבטאים את Nacional בצורה "נסיוֹ‏נָ‏אוּ‏" (בדומה ל-Brasil - "ברזיאוּ‏" ולא "ברזיל", מרקושיחה 21:51, 9 במרץ 2008 (IST)תגובה

מרקו! כמה טוב לראות אותך! תוכל לענות על מה ששאלתי בשורה למעלה? תודה Poxsiשיחה 21:57, 9 במרץ 2008 (IST)תגובה

שלום!! :-) תרגמת בסדר, אך יותר מדויק - "הקרן הלאומית למען האינדיאני" (בדומה לגרסאות שונות של "קרן הילד/האישה הבינלאומית"), מרקושיחה 22:02, 9 במרץ 2008 (IST)תגובה
תרגום מילולי מדויק אך עיוור הוא "קרן לאומית של האינדיאני", אך צורה זו נשמעת רע בעברית, מרקושיחה 22:08, 9 במרץ 2008 (IST)תגובה
אז זהו? חזרת? או שזו רק גיחה חד פעמית? תודה רבה! Poxsiשיחה 22:10, 9 במרץ 2008 (IST)תגובה
אין בעד מה. חד-פעמי. חוזר חודש הבא, מרקושיחה 22:18, 9 במרץ 2008 (IST)תגובה
לא נורא, חופשה נעימה! Poxsiשיחה 22:21, 9 במרץ 2008 (IST)תגובה

שבעת המינים[עריכת קוד מקור]

היי אלדד, כעורך לשוני ראשי של מיזם חיסול הקצרמרים הפופולאריים, אשמח אם תעבור על הערך הנ"ל, שגאלתיו היום מקצרמריותו. בתודה מראש - ברי"אשיחהמבן הטבע לאב הידע • ג' באדר ב' ה'תשס"ח • 21:45, 9 במרץ 2008 (IST)תגובה

בשמחה, בהפסקה הקרובה :) אלדדשיחה 00:03, 10 במרץ 2008 (IST)תגובה

פחות עבודה לזמן מה[עריכת קוד מקור]

מצאתי מאגר מטורף של מרבית הטלגרמות בין מחלקת המדינה לבין השגרירויות האמריקניות ברחבי העולם בין השנים 1971-1975. אני חופרת כבר יממה בחומר כדי להרחיב את הערך על הסכם אלג'יר, כך שתוכל להתפנות לעשרות אלפי הערכים האחרים שזקוקים למגע הקסם שלך. אליזבט שיחה 16:28, 10 במרץ 2008 (IST)תגובה

מזל טוב, נמלה חרוצה! קריצה בהצלחה! אלדדשיחה 19:14, 10 במרץ 2008 (IST)תגובה
אולי באיזשהו שלב אוותר כי כבר עכשיו יש לי 318 טלגרמות לקרוא... כולן גם כתובות ב-CAPS אז זה הורג את העיניים. אליזבט שיחה 20:34, 10 במרץ 2008 (IST)תגובה

תרגום ותעתיק[עריכת קוד מקור]

שלום

אני אבקש לשמוע את דעתך המלומדת בשאלת השם בשיחה:דיאן פיינסטיין, ובעיניין התרגום הנאות למילה caucus בהקשר הספציפי המדובר בשיחה: רוברט וקסלר.

emanשיחה 13:59, 11 במרץ 2008 (IST)תגובה

אני עדיין מבקשת להעביר את לפיינשטיין[עריכת קוד מקור]

אני כן לוקחת את זה אישית. ישבתי שעות על הערך הזה. לראות את הערך עם שגיאת הכתיב האיומה "פיינסטיין" -פשוט צורם לי , כי למדתי שנים את הנושא.

יש הבדל בין "ספליברג" לבין "פיינשטיין". ספליברג בכל מקום תמצא כספילברג, בעוד ש"פיינשטיין" לא תמצא כמעט תחת ...איכס.. לא רוצה להגיד. (תסתכל בגוגל בעצמך). מה גם שפיינשטיין אפשר לשמוע עם ש או ס. תלוי בשומע, כך שזה לא משנה. אנחנו בויקי עברית - לא אנגלית.

הנושא הזה חשוב לערך, כפי שציינתי בשיחות, בגלל הזהות היהודית והמשמעות שלה בחיים של יהודים בחו"ל, שיש להם רוח כמו של אליעזר בן יהודה. זה ממש מקלקל את כל הקונטקס של הערך. אליזבת נתנה דוגמא מערבית, לא רלוונטי! אנחנו מדברים על יהודים - וזהותם עם השפה העברית!

אבקש בכל לשון של בקשה, בטור מישהי שמכירה את הנושא, מה גם שעמלתי שעות על הערך הזה - להחזיר אותו לפיינשטיין.

מחכה לתשובה, --שירלי2 - שיחה 23:42, 11 במרץ 2008 (IST)תגובה

עבדתי שלושה ימים כמעט בלי הפסקה על הסכם אלג'יר ועדיין שמו של יוזם ההסכם צדאם חוסיין הוחלף בערך לסדאם, בניגוד להעדפתי. מה לעשות? זו לא סיבה למהומה. אנא אל תשתמשי בגוגל כמבחן, כפי שהסברתי לך, בתוצאות שעוסקות בסנאטורית (בחיפוש עם מרכאות) השם פיינסטיין יותר נפוץ מפיינשטיין. אליזבט שיחה 23:47, 11 במרץ 2008 (IST)תגובה

עלייך, אני ממש מתפלאת. אני מאוד מעריכה, אותך במיוחד אליזבת. את יודעת שכל דבר אני מתייעצת - אם זה הספק הכי קטן. כאן אין לי ממש ספק, לא רק שזה השם הנפוץ , אלא גם נכון מבחינה של עברית. ?? לא מבינה אותך אליזבת.

בכל מקרה שיהיה לך יום טוב.

אני עדיין מחכה לתשובה מאלדד. --שירלי2 - שיחה 23:55, 11 במרץ 2008 (IST)תגובה

אין כאן בכלל שאלה של עברית. יש רק שאלה של אנגלית ושל תעתיק מאנגלית לעברית. שמה של הגברת הוא פיינסטיין, ואין כל סיבה לקרוא לה בהגייה הגרמנית של השם. אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 23:59, 11 במרץ 2008 (IST)תגובה
אמנם השאלה איננה של עברית, אבל יש לנו תקדים של לאונרד ברנשטיין ולא לנארד ברנסטין.שלומית קדם - שיחה 00:02, 12 במרץ 2008 (IST)תגובה
כן, לאונרד ברנשטיין וגם אייזק שטרן (שבפילהרמונית לפחות הקפידו לנקד בשי"ן שמאלית). אבל שני אלה נתקבעו בעברית בצורתם זו כבר לפני עשרות שנים, בתקופה שבה זה עוד היה מקובל. אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 00:10, 12 במרץ 2008 (IST)תגובה

אבל כאן זה לא תקדים , זה חלק מהחיים ממש. מה שאני מנסה להסביר כבר שעות, זה שבניגוד ליהודים בישראל, שקצת שכחו מעברית - היהודים בחו"ל מתחבטים כל הזמן באיך לקשר את עצמם לזהות היהודית. חלק מהנושא, הוא ההתעקשות שלהם , במסמכים ישראלים לבטא את השם כפי שהוא בעברית. לישראלי זה נשמע מיושן. אבל, חיהודי שגר בחו"ל זה אקטואלי גם היום (אולי אם תיסע פעם לחו"ל תבין שהנושא הזה ממש אקטואלי עבורם). ומהסיבה הזאת בדיוק, המשמעות של הערך נפגעת אם לא מאפיינים את השם - שהוא חלק מהאישיות של יהודי חו"ל (שעד היום הקשר שלהם לזהות הוא דרך השם בעברית) - אם לא מבטאים את זה בערית.

אני רושמת על הקשר בין היהדות בחו"ל לישראל. כשאתה מנתק את השם העברי, אתה מנתק את המשמעות של הערך בויקי מהאופי של הבן אדם שהערך מייצג אותו.

מקווה שגם לפי בסיס מה שהעלית בליאונרד ברנשיין - תביא לשינוי. אנא שקול זאת שוב... --שירלי2 - שיחה 00:20, 12 במרץ 2008 (IST)תגובה

כתבתי לפני התנגשות עריכה: שירלי, עניתי לך (בדף אחר). זו לא שאלה של עברית, אלא שאלה של תעתיק מ"אמריקנית", כלומר, של הגיית השם כפי שהוא נהגה בארה"ב, ומה שיותר חשוב - תמיד ובעיקר כאן: כפי שהוא נהגה על ידי מי שנושאת אותו. שימי לב: אם נכתוב בשם הערך את שמה בצורה "פיינשטיין", פירוש הדבר שיש לקרוא את שמה Faynshtein. אבל אם היא הוגה את השם "פיינסטיין", כך אנחנו צריכים לכתוב אותו. אביעד, בפסקה שמעליי, התייחס לכתיב השמות אייזק שטרן ולאונרד ברנשטיין. אכן, מדובר בשמות שהתקבעו כך בעברית (עד כדי כך שאם נראה את השם "אייזק סטרן", זו תהיה שגיאה). במקרה של הסנאטורית המכובדת, גם אם תבדקי בעברית (ולא רק תקשיבי להגיית השם באנגלית), תוכלי לראות שיש רק שישה מופעים של "דיאן פיינשטיין" (מתוך ויקיפדיה), לעומת 82 מופעים של הצורה שבה נהגה השם על ידיה. כאמור, יש לבדוק מופעים בצורה זו במרכאות משני צדי השם המלא, "דיאן פיינשטיין", כדי לסנן פיינשטיינים אחרים. אלדדשיחה 00:25, 12 במרץ 2008 (IST)תגובה

כתבתי לפני התנגשות עריכה: אולי אביעד לא מסתובב מספיק בעולם, יכול להיות, אבל ברנשטיין (בעברית ענבר), שטרן (בעברית כוכב) ופיינשטיין (בעברית אבן טובה) הם שמות גרמניים ולא עברים, שמות שנשאו חלק מהיהודים האשכנזיים (גם אני ביניהם), אך גם גויים גרמנים. בברכה. ליש - שיחה 00:29, 12 במרץ 2008 (IST)תגובה

אם דיאן הייתה גרמניה או ישראלית כמובן שצריך היה לתרגם לפיינשטיין. אבל, פיינסטיין הוגה את שמה עם ס', זה שגוי ומיושן לכתוב אחרת. אליזבט שיחה 00:31, 12 במרץ 2008 (IST)תגובה
כתבתי לפני התנגשות עריכה: שירלי, קראתי שוב עכשיו את התוספת האחרונה שלך, זו שלפני התנגשות העריכה אתי: את מבלבלת עם העניין היהודי, או העברי. לא מדובר כאן על הגייה עברית, אלא על הגייה בגרמנית. דיאן פיינסטיין, להערכתי, אינה מבטאת את שמה בגרמנית, כי היא דוברת אנגלית. אולי תרצי לטעון שהיא מעוניינת לבטא את שמה ביידיש, אבל גם זה נשמע לי לא הגיוני. היא תבטא את שמה באנגלית, ובאנגלית ה-s לפני t נהגית כאן "סט". אלדדשיחה 00:32, 12 במרץ 2008 (IST)תגובה
עוד דבר קטן בעניין זה, להיום: בוויקיפדיה אנחנו משתדלים לתעתק כל שם כפי שהוא נהגה בשפת המקור. החריגים הם אותם מקרים שבהם איננו כותבים בעברית את השם כפי שהוא נהגה בשפת המקור, אלא בצורה שונה. במקרה של דיאן פיינסטיין אין סיבה למחלוקת, כי רובם (המכריע!) של המופעים נכתבים בצורה שבה מופיע שם הערך כרגע (פיינסטיין). שוב, רצוי לחפש אך ורק את השם המלא, במרכאות, ולא את הכתיב "פיינשטיין" לבדו, שהוא נפוץ מאוד בעברית, ומופיע בשמותיהם של ישראלים ובשמותיהם של מוסדות וכו'. אלדדשיחה 00:41, 12 במרץ 2008 (IST)תגובה

טורי או טוריאי[עריכת קוד מקור]

אלדד, מה לדעתך צריך להיות התיעתוק הנכון מאנגלית ל-Torii. בערך חאד זה מופיע כך טורי מוטוטאדה (Torii Mototada) ובערך אחר כך: טוריאי (Torii). שניהם אגב תיעתוקים מיפנית (או שמא מאנגלית). Geagea - שיחה 00:09, 12 במרץ 2008 (IST)תגובה

אם מדובר בשתי I, ואם מדובר על תעתיק מיפנית, יש, לדעתי, לבטא את ה-i הכפולה, מה שאומר ש"טוריאי" יהיה נכון יותר מ"טורי" (מה גם ש"טורי" מטעה). אלדדשיחה 00:28, 12 במרץ 2008 (IST)תגובה
תודה אלדד, העברתי לשיחה:טוריאי מוטוטאדה. Geagea - שיחה 01:42, 12 במרץ 2008 (IST)תגובה

לעז[עריכת קוד מקור]

הי אלדד, בשפות רומאניות יהודיות מצויין "לעז" כשם נרדף הן ללטינית-יהודית והן לאיטלקית-יהודית. האם זה נכון? ואם כן - מה ההסבר לכך? (אולי האיטלקית היהודית נולדה כשהלטינית-היהודית כבר נכחדה או החליפה אותה וירשה גם את שמה?) וכמו כן - ממתי המושג "לעז" שינה את משמעותו לתיאור שפות שאינן עברית? (או שזו רק התרחבות של משמעותו המקורית?) תודה מראש, גברת תרדשיחה 22:50, 11 במרץ 2008 (IST)תגובה

שאלות כבדות משקל שאלת כאן. אלדדשיחה 00:33, 12 במרץ 2008 (IST)תגובה
תודה על המחמאה אבל... האם התשובות בהישג יד בכלל? גברת תרדשיחה 10:30, 12 במרץ 2008 (IST)תגובה


תשובה: "בצאת ישראל ממצרים, בית יעקב מעם לועז, הייתה יהודה לקודשו, ישראל ממשלותיו. נכתב בתהלים קי"ד.
גם הכוזרי, שלא נולד לאם יהודיה, מדבר על הקוראן ואומר : "אשר לפלא אשר בספרכם, הכתוב ערבית, אין לועז כמוני יודע להבחין בעצם היות הספר מופלא ומיוחד וכאשר יקראוהו לפני לא אדע להבדיל בינו ובין ספר אחר בלשון ערב".
ואפילו שלום עליכם שואל, "וכלום יש לעם לועז חג יפה מלא עונג, הוד והדר, זיו וזוהר כחג השבועות, זמן מתן תורתנו?" (כל וכל, שלום עליכם) [2].
-ומכאן שלשאלה שנשאלה כאן - 'ממתי המושג "לעז" שינה את משמעותו לתיאור שפות שאינן עברית?' - ניתן לענות בשאלה: מתי הפסיק המושג לעז לתאר את שאינו ישראל? דני. ‏Danny-w11:50, 12 במרץ 2008 (IST)תגובה

"לעז" ו"לועז" עדיין אינן אותה מילה... אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 12:22, 12 במרץ 2008 (IST)תגובה
אביעד ואלדד, במשנה במסכת מגילה (אקטואלי!) נאמר על קריאת מגילת אסתר לאלו שאינם דוברים עברית: "קורין אותה ללועזות בלעז" (פרק ב' משנה א'). הנה כי כן, לעז ולועז היא אותה מילה, והיתה בשימוש כבר לפני אלפיים שנה! ברי"אשיחהמבן הטבע לאב הידע • ה' באדר ב' ה'תשס"ח • 14:09, 12 במרץ 2008 (IST)תגובה
ואני שמעתי פעם שלעז הן ראשי תיבות של "לשון עם זר" (לא זוכר את המקור). אני מניח שזו פרשנות שהולבשה על המילה בדיעבד, אבל אולי זה ההסבר לכינוי השפות היהודיות המבוססות על לשון עם זר. אמנון שביטשיחה 15:22, 12 במרץ 2008 (IST)תגובה

גם השימוש שפה לועזית קיים. Geagea - שיחה 18:14, 12 במרץ 2008 (IST)תגובה

אני משתדל להחליף מופעים כאלה כשאני נתקל בהם. אין שפה כזו, לועזית. עדיף "בלעז". ‏odedee שיחה 18:22, 12 במרץ 2008 (IST)תגובה
לא הבינותיך, לועזית זה תואר, לא שם של שפה. זו מילה נרדפת לשפה זרה. האם גם אותה תחליף כי "אין שפה כזו"? ברי"אשיחהמבן הטבע לאב הידע • ו' באדר ב' ה'תשס"ח • 19:58, 12 במרץ 2008 (IST)תגובה
גם אני גדלתי והתחנכתי על ברכי האמירה לפיה אין דבר כזה "לועזית", והנה מתברר שמילון אבן-שושן מכיר גם את שם התואר "לועזי" וגם את השפה האקזוטית "לועזית", וגוזר את שתי המילים משם התואר "לועֵז". שוין. אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 00:53, 13 במרץ 2008 (IST)תגובה

ואם כבר התכנסנו כאן, אשמח להתייחסותכם לשאלותי בשיחה:שפות רומאניות יהודיות, בעניין לטינית-יהודית. אמנון שביטשיחה 20:30, 12 במרץ 2008 (IST)תגובה

לועזית = foreign language (other than Hebrew) מילה לועזית, שפה לועזיתאיתןשיחה 00:43, 13 במרץ 2008 (IST)תגובה

איך מתרגמים polyominoes[עריכת קוד מקור]

סוף סוף מישהוא מתנדב לכתוב ערך על polyominoes, (יצורים חמודים, שתיאור שלהם כבר כתבתי כאן), אבל הוא לא אוהב את האופן שבו תרגמתי את המושג לעברית. אתה יכול לחוות את דעתך, כאן? טוקיוני 13:38, 12 במרץ 2008 (IST)תגובה

שאלת תעתיק 3545[עריכת קוד מקור]

סבסטיאן קבוט אבל ג'ון קאבוט... מי פה שגוי, האבא או הבן? חגי אדלרשיחהתבניות מידע בערכים מחכות לך! • ו' באדר ב' ה'תשס"ח • 22:30, 12 במרץ 2008 (IST)תגובה

מסתבר שרוב המופעים ברשת הם ללא א'. לי דווקא מתאים "קאבוט", ואני הייתי מוסיף א'. מתאים לי א' גם משום ההטעמה הנופלת בראש המילה, וה-א' אכן מציינת זאת, בדרך כלל. אבל כדאי לשמוע עוד חברים המשתתפים בדף השיחה. אלדדשיחה 23:08, 12 במרץ 2008 (IST)תגובה
בדיוק עכשיו בטלוויזיה, בסרט מסוים, מזכירים מישהי בשם "אלכסנדרה קבוט". הוא אשר אמרתי, הכתיב "קבוט" רווח מאוד. אלדדשיחה 23:11, 12 במרץ 2008 (IST)תגובה
הם בכלל היו ונציאנים וקראו להם קבוטו, עם הטעמה מלעילית. ההגייה כיום באנגלית ממילא אינה קַ‏בּ‏וט‏, כך שנראה לי עדיף בלי א'. בכל מקרה ראוי להאחיד את שם הבן עם שם אביו. אמנון שביטשיחה 00:38, 13 במרץ 2008 (IST)תגובה
אתה מוזמן להאחיד. אלדדשיחה 00:40, 13 במרץ 2008 (IST)תגובה

הועבר לדף שיחת קטגוריה:בתי כנסת

בבקשה[עריכת קוד מקור]

אם תוכל להעיף מבט בשיחה:ממלוכים#מחלוקת - שושלת או בית מלוכה אני מאוד אשמח. נראה לי שכל קוראי הדף יהיו מאושרים, אם כאשר יהיה לך זמן, תארכב קצת את הדף :) אליזבט שיחה 10:37, 13 במרץ 2008 (IST)תגובה

האמת היא שרציתי כבר מספר פעמים לארכב את הדף... חברים חוזרים שוב ושוב לחטיבות דיון ישנות כאן, מה שכל פעם גורם לי להשאיר אותו... . ייתכן שאבחר היום "חד-צדדית" לארכב הכול ולפתוח דף חדש, תרתי משמע. אלדדשיחה 11:48, 13 במרץ 2008 (IST)תגובה
אין כלל המחייב לארכב ברצף - אם תרצה, תוכל לעבור על הדף וללקט דווקא את החטיבות שננטשו. מצד שני - זה יותר עבודה, אז אם אתה רוצה לארכס דווקא ברצף, זו זכותך. דניאל צבישיחה 11:50, ו' באדר ב' ה'תשס"ח (13.03.08)
אני בדרך כלל מארכב מקבץ תאריכים, לא מִקבץ פניות לדיון. כדי לשמור על רצף התאריכים, גם במקרה הזה אעדיף לארכב את כל דף השיחה בשלמותו, מקסימום - אשאיר כמה חטיבות אחרונות שעדיין לא מוצה הדיון בעניינן. אלדדשיחה 11:52, 13 במרץ 2008 (IST)תגובה