שיחת משתמש:אלדד/ארכיון61

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
הוספת נושא
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
תגובה אחרונה: לפני 13 שנים מאת Ely1 בנושא עזרה בתרגום

באת'[עריכת קוד מקור]

היי,

האם תוכל לעבור על הערך? הוא כרגע במקום השני ברשימת ההמתנה למומלצים, כך שייתכן ויעלה בקרוב מאוד להצבעה. קוריצהלול התרנגולותאהמהמורשת העולמית. פשוט עולמית! 19:07, 9 במאי 2010 (IDT)תגובה

אהלן, נכנסתי לשבוע עמוס מאוד - אבל אשתדל לעבור עליו בהפסקות (שאני מקווה שיהיו). אלדדשיחה 19:14, 9 במאי 2010 (IDT)תגובה
בתוקף סמכותי לעניין טפסי 102 הריני לאשר לך בזאת ימי ב' כאוות נפשך לצורך טיפול בערךקריצה. קוריצהלול התרנגולותאהמהמורשת העולמית. פשוט עולמית! 19:20, 9 במאי 2010 (IDT)תגובה
הייתי בשמחה לוקח ממך את הימים הללו - רק שאף אחד לא יטפל בחומר בהיעדרי... קריצה. מקווה שמתישהו מחר יהיה לי זמן בין לבין גם לערוך מעט את "באת'". אלדדשיחה 19:41, 9 במאי 2010 (IDT)תגובה

פלוריאנו פישוטו[עריכת קוד מקור]

שלום, אלדד. התעתיק הנכון נראה לי "פיישוטו". השאלה: האם זה מצדיק לשנות מ"פישוטו" ל"פיישוטו" בכל הערכים שמזכירים אותו, או "פישוטו" זה מספיק טוב ואפשר להשאיר את הכל? תודה מראש. רנאטו - שיחה 19:24, 9 במאי 2010 (IDT)תגובה

כן, אתה צודק, רנאטו. זה צריך להיות "פיישוטו" (כמו שאנחנו כותבים "ג'יימס" ולא "ג'ימס" - וגם כדי שהשם לא ייקרא כאילו הוא נכתב Pixoto). עדיף לתקן את הכתיב ל"פיישוטו" בכל המקומות. זה מזכיר לי גם את תשובתי בעניין פייז'ואדה - גם שם הצעתי (בדף השיחה) להוסיף יו"ד ולתקן את כתיב הערך. אלדדשיחה 19:39, 9 במאי 2010 (IDT)תגובה


שור או סור[עריכת קוד מקור]

הנהר שור (Suir) או סור? w: River Suir איתן - שיחה 06:46, 12 במאי 2010 (IDT)תגובה

בערך באנגלית כתוב שיש להגות את שם הנהר "שוּר". אלדדשיחה 13:02, 12 במאי 2010 (IDT)תגובה
זה מה שהבנתי. sure איתן - שיחה 01:15, 14 במאי 2010 (IDT)תגובה

יוונית[עריכת קוד מקור]

היי,

ראה בבקשה ערכים טומטום ואנדרוגינוס - המילה "אנדרוגינוס" היא הרכבה של שתי מילים ביוונית: andro) ανδρο) - איש, ו-gune) γυνη) - אישה וערך אנתרופולוגיה - אנתרופולוגיה (מ-άνθρωπος, המילה היוונית ל"אדם") נראה שיש טעות באחד הערכים לתרום המילה "אדם"/"איש", לא? גילגמש שיחה 13:06, 12 במאי 2010 (IDT)תגובה

אם הבנתי את כוונתך, אני לא רואה בעיה בהסבר האטימולוגי: ανδρο פירושו "גבר" (בניגוד ל-gyne, אישה), ואילו άνθρωπος (אנתרופוס) פירושו "אדם", כמו ב"אנתרופומורפיזם" או ב"אנתרופוסופיה". אלדדשיחה 13:09, 12 במאי 2010 (IDT)תגובה
אני חושד שבשני המקרים הכוונה לאותו הדבר, לאנתרופוס. גילגמש שיחה 13:11, 12 במאי 2010 (IDT)תגובה
בסדר, אין לי בעיה עם זה. אבל גם אין לי בעיה עם האופן שבו המילה תורגמה בכל אחד משני הערכים. מפריע לך שבאחד היא תורגמה "איש" ובאחר - "אדם"? לי זה לא מפריע. בכל מקרה זה נכון, וזה מסתדר גם עם ההסבר באשר לרוח הערך (שוב, בשני המקרים). אלדדשיחה 13:16, 12 במאי 2010 (IDT)תגובה
לא. מפריע לי שבאחד המקרים כתוב "אנתרופוס" ובשני "אנדרו". גילגמש שיחה 13:17, 12 במאי 2010 (IDT)תגובה
אם אינני טועה, באחד מהם, אנתרופוס, הכוונה ל"אנושי". אין לי כרגע פנאי לבדוק את הנושא יותר לעומק - אוכל לעשות זאת בהמשך, אבל כדאי לפנות ל-Ijon ולקבל תשובה מוסמכת באופן המיידי (יוונית היא לחם חוקו). אלדדשיחה 13:35, 12 במאי 2010 (IDT)תגובה

כפ"ע[עריכת קוד מקור]

האם התעתיק באל-וולג'ה נכון? אביעדוס • כ"ט באייר ה'תש"ע, 02:53, 13 במאי 2010 (IDT)תגובה

and while at it: נווה היא Nawa, נכון? התעתיק בסדר? אביעדוס • כ"ט באייר ה'תש"ע, 03:15, 13 במאי 2010 (IDT)תגובה
וגם.. () יש לך רעיון עדיף על "ברבורים משתקפים בפילים"? אביעדוס • כ"ט באייר ה'תש"ע, 03:26, 13 במאי 2010 (IDT)תגובה

פרה-פרה:

אל-ולג'ה נראה לי עדיף (כי ה-ו' בראש מילה, ולא באמצעה, ולכן עדיף ב-ו' אחת).
"נוא" - תעתיק מדויק. יש שם אלף מקצורה, ולא תא מרבוטה בסוף, לכן אולי עדיף לתעתק ב-א'. לא בדקתי עד כמה השם רווח בעברית, ואיך; אם הוא רווח ב-ה', אז עדיף "נווה". כל זאת בתנאי שאכן מדובר בערך האנגלי Nawa.
הייתי אומר שמדובר בפילים המשתקפים בברבורים... :) אלדדשיחה 14:24, 13 במאי 2010 (IDT)תגובה
בעצם, לך תדע. אולי בכל זאת "ברבורים המשתקפים בפילים". ההשתקפות הזאת מבלבלת (לא בתמונה, אלא שימוש הלשון המדויק במילה). אלדדשיחה 14:26, 13 במאי 2010 (IDT)תגובה
תודה. הממ, לגבי העיר, הערך הלועזי דן לדעתך באותו מקום? אביעדוס • כ"ט באייר ה'תש"ע, 17:27, 13 במאי 2010 (IDT)תגובה
אני לא בטוח אם הערך הלועזי דן באותו מקום - ניסיתי למצוא מאפיינים זהים בין הערך העברי ללועזי ולא מצאתי, כך שיש ספק. אלדדשיחה 19:27, 13 במאי 2010 (IDT)תגובה
כן, same here. אביעדוס • א' בסיוון ה'תש"ע, 21:12, 13 במאי 2010 (IDT)תגובה

חוסה פאבלו פאינמן[עריכת קוד מקור]

היי אלדד, אשמח אם תיתן דעתך לגבי התעתיק ואם יש צורך תשנה אותו. ראה את עריכות האנונימי. איתי פ.שיחה 21:50, 15 במאי 2010 (IDT)תגובה

תיקנתי, והעברתי ל"חוסה פבלו פיינמן". ערכתי מעט את הערך - אבל כל עריכה נוספת מצדך או מצד שאר החברים תתקבל כמובן בברכה. אלדדשיחה 00:19, 16 במאי 2010 (IDT)תגובה
דרך אגב, גם "פאבלו" מקובל, אבל היות שהשם "פבלו" מוכר מאוד גם הוא ולמיטב הבנתי רווח יותר מ"פאבלו", ויתרתי על ה-א'. אלדדשיחה 00:19, 16 במאי 2010 (IDT)תגובה
סבבה, תודה! איתי פ.שיחה 21:26, 16 במאי 2010 (IDT)תגובה

אוסקר נימאייר[עריכת קוד מקור]

שלום אלדד, אשמח לשמוע את דעתך לגבי שיחה:אוסקר נימאייר#תעתיק שמו. תודה. רנאטו - שיחה 09:46, 16 במאי 2010 (IDT)תגובה

תרגום שם מצרפתית:[עריכת קוד מקור]

Jean-Louis-Ernest Meissonier - ז'אן-לואי-ארנס מיסונייה? דרור - שיחה 13:19, 16 במאי 2010 (IDT)תגובה

נראה לי שבמקום מיסונייה עדיף מסונייה. אלדדשיחה 18:30, 16 במאי 2010 (IDT)תגובה
השם המלא: ז'אן-לואי-ארנסט מסונייה (ארנסט - ראה כאן). אלדדשיחה 23:28, 16 במאי 2010 (IDT)תגובה
תודה רבה. דרור - שיחה 15:56, 20 במאי 2010 (IDT)תגובה

עבודה הגהה פרטית[עריכת קוד מקור]

היי, אני שולח לך מייל (לא מהכתובת הרגילה שלי) של 7 שורות באנגלית, שאני רוצה שתעבור עליו בבקשה. זה לא קשור לוויקיפדיה, עלייך פשוט אני הכי סומך. תודה מראש. yanshoofשיחהמיזמון ערכים שאינם במעקב יצא לדרך! 13:45, 16 במאי 2010 (IDT)תגובה

ועוד דבר קטן: אל תשלח לי את זה למייל שאתה מכיר, תעשה ריפלי. תודה. yanshoofשיחהמיזמון ערכים שאינם במעקב יצא לדרך! 13:50, 16 במאי 2010 (IDT)תגובה
שלחתי לך תשובה במייל, מקווה שקיבלת. אלדדשיחה 18:31, 16 במאי 2010 (IDT)תגובה
מעולה. אתה יכול לקחת יום-יומיים. yanshoofשיחהמיזמון ערכים שאינם במעקב יצא לדרך! 18:37, 16 במאי 2010 (IDT)תגובה
נשלח, מקווה שקיבלת. אלדדשיחה 08:24, 17 במאי 2010 (IDT)תגובה
ראיתי, מעולה, תודה. yanshoofשיחהמיזמון ערכים שאינם במעקב יצא לדרך! 13:32, 17 במאי 2010 (IDT)תגובה

אליעזר בכתיב חסר?[עריכת קוד מקור]

הי אלדד, מה דעתך כאן? אביעדוס • ד' בסיוון ה'תש"ע, 19:41, 16 במאי 2010 (IDT)תגובה

אל-מונעים או אל-מונעם[עריכת קוד מקור]

שלום אלדד,

מה דעתך בעניין זה? בברכה. ליש - שיחה 19:15, 17 במאי 2010 (IDT)תגובה

צרפתית[עריכת קוד מקור]

היי,

האם Abel Lafleur הוא אבל לפלר ו-Villefranche-sur-Mer זה וילפרנס-סור-מר? קוריצהלול התרנגולותאהמהמורשת העולמית. פשוט עולמית! 14:14, 18 במאי 2010 (IDT)תגובה

אבל לפלר - כן; השם השני: וילפראנש-סיר-מר (או: וילפראנש-סור-מר). אלדדשיחה 16:25, 18 במאי 2010 (IDT)תגובה
תודה. בשם השני זה סור או סיר? קוריצהלול התרנגולותאהמהמורשת העולמית. פשוט עולמית! 16:38, 18 במאי 2010 (IDT)תגובה
אישית, אני מעדיף "סיר-מר" יותר מאשר "סור-מר" (אני הייתי כותב, לדוגמה, בולון-סיר-מר). אבל בדקתי, ומסתבר שהצורה "סור-מר" רווחת בגוגל הרבה יותר, פי 100 יותר. מצאתי גם את השם "וילפראנש-סור-מר". אישית, אייעץ לכתוב "סיר-מר", כאמור. אני תוהה אם זוהי גם תחושתם של שאר החברים, או שיש העדפה לכתיב "סור-מר". אלדדשיחה 00:47, 19 במאי 2010 (IDT)תגובה
הרבה תודה. אקבל את העדפתך במקרה זה (התעתיקים נחוצים לי לערך על המונדיאל שצריך לסיימו בזמן לקראת הטורניר). קוריצהלול התרנגולותאהמהמורשת העולמית. פשוט עולמית! 20:41, 19 במאי 2010 (IDT)תגובה

מה אתה אומר[עריכת קוד מקור]

על השאלות הללו? טוסברהינדי (שיחה) 01:35, 19 במאי 2010 (IDT)תגובה

שאלות יפות. בשלב הנוכחי אין לי תשובות. וחוץ מזה, חג שמח! אלדדשיחה 01:38, 19 במאי 2010 (IDT)תגובה
גם לך! תהנה מהגבינות. :-) טוסברהינדי (שיחה) 01:43, 19 במאי 2010 (IDT)תגובה
תודה - אכן, נהניתי, ואמשיך ליהנות גם מחר :) אלדדשיחה 01:47, 19 במאי 2010 (IDT)תגובה

Achill[עריכת קוד מקור]

האי הגדול ביותר באירלנד, למעט האע עצמו... אקיל או אקייל? שמעתי הגייה אך לא מספיק. איתן - שיחה 19:41, 19 במאי 2010 (IDT)תגובה

בלי לבדוק, הייתי מהמר על "אקיל". אתה חושב שיש אפשרות שמדובר ב"אקייל"? אלדדשיחה 20:40, 19 במאי 2010 (IDT)תגובה
הנה, אקיל/אקל; עדיף אפוא "אקיל". אלדדשיחה 20:56, 19 במאי 2010 (IDT)תגובה
אני שומע יותר סגול/צירה בהגייה, אבל שיניתי לאקיל. איתן - שיחה 07:27, 20 במאי 2010 (IDT)תגובה

תבנית:קישור מבוטל[עריכת קוד מקור]

היי,

תוכל לבדוק את הניסוח של התבנית? יצרתי אותה מזמן כדי להתמודד עם שחזורים של קישורים חיצוניים. קוריצהלול התרנגולותאהמהמורשת העולמית. פשוט עולמית! 09:18, 20 במאי 2010 (IDT)תגובה

ערכתי אותו מעט. אלדדשיחה 12:09, 20 במאי 2010 (IDT)תגובה
תודה. אני ממליץ על שימוש בה במקרים של שחזור קישורים חיצוניים. הרבה יותר מתאימה לענ"ד מתבנית:בוטל האנמית משהו. קוריצהלול התרנגולותאהמהמורשת העולמית. פשוט עולמית! 12:16, 20 במאי 2010 (IDT)תגובה
אכן, מפרט ומבהיר, אם כי יש כאן הבהרות מרובות, ייתכן שהגולש שעריכתו תבוטל לא יהיה בטוח בגין מה היא בוטלה ;-) אבל אני מסכים שלא אחת היא עדיפה בהרבה על פני התבנית האחרת. אלדדשיחה 12:18, 20 במאי 2010 (IDT)תגובה

שיחה:ליאנה באדר[עריכת קוד מקור]

הי, יודע? אביעדוס • ז' בסיוון ה'תש"ע, 09:34, 20 במאי 2010 (IDT)תגובה

הגהתי וערכתי מעט. שיניתי את כתיב שמו של הערך ל"ליאנה בדר". אלדדשיחה 12:17, 20 במאי 2010 (IDT)תגובה
ובנושא דומה: שיחה:פדואה טוקאן. Kulystabשיחהשהאחרון מימין ייגע בשרוולו בתעלה • ח' בסיוון ה'תש"ע • 13:50, 21 במאי 2010 (IDT)תגובה
הועבר ל"שיחה:פדווא טוקאן". אלדדשיחה 10:02, 23 במאי 2010 (IDT)תגובה
ובנושא לא דומה: גנסיוס / גנזיוס? אביעדוס • ט' בסיוון ה'תש"ע, 07:31, 22 במאי 2010 (IDT)תגובה
אני לא בטוח, משום מה גם "גנסיוס" נראה לי נכון, אבל אבדוק קצת מסביב. חוץ מזה, התאריך העברי יפה מאוד בחתימה. איך מוסיפים? אלדדשיחה 08:52, 22 במאי 2010 (IDT)תגובה
כן? למה? עזרה:חתימה#חתימה עם תאריך עברי. אביעדוס • י' בסיוון ה'תש"ע, 21:49, 22 במאי 2010 (IDT)תגובה
משהו שקשור ללטינית הקלאסית, לעומת הלטינית הכנסייתית (שבה s בין תנועות נהגית /z/). אבל, כאמור, אבדוק את העניין. תודה בעניין התאריך. אלדדשיחה 00:20, 23 במאי 2010 (IDT)תגובה
למעשה, שניהם נכונים (גם הצורה "גנזיוס" אמורה להיות נכונה). אבל אני נוטה להישאר עם ההגייה הלטינית המקורית. ראה, לדוגמה, מה כתוב בפתיח לערך על "אובידיוס" - גם שם מופיע "נאסו" ולא "נאזו". אלדדשיחה 23:43, 23 במאי 2010 (IDT)תגובה
בסדר גמור. תודה. אביעדוס • י"א בסיוון ה'תש"ע, 23:45, 23 במאי 2010 (IDT)תגובה

דרוש דובר ספרדית[עריכת קוד מקור]

היי,

אני זקוק למישהו בעל ידע בספרדית שיתרגם את הפרקים Imapacto Coltural ו-Technologia בערך הספרדי על המונדיאל. יש מצב להסתייע בך? יש לי תחושה שהפרק על ההשפעה התרבותית קצת חוזר על התוכן הנוכחי בערך מונדיאל, אבל הפרק על הטכנולוגיה נראה ממבט כללי מעניין מאוד. תוכל להעיף שם מבט? קוריצהלול התרנגולותאהמהמורשת העולמית. פשוט עולמית! 13:37, 20 במאי 2010 (IDT)תגובה

אני כרגע לא מעלה את התבנית "חופשת ויקי" על דפיי, כי אני מדי פעם בכל זאת נכנס, לכמה דקות; אבל מבחינת עומס היה מתבקש שאעלה תבנית כזאת... :) לכן, אני מניח, אתה מבין את תשובתי. אלדדשיחה 13:39, 20 במאי 2010 (IDT)תגובה
מבין מבין, אבל האם באמת יש משהו חשוב יותר מהמונדיאל? אין בעיה לסדר לך שורה ארוכה של פטורים במקרה הצורך. קוריצהלול התרנגולותאהמהמורשת העולמית. פשוט עולמית! 13:40, 20 במאי 2010 (IDT)תגובה
כן, אני מכיר את עמדתך :) אלדדשיחה 14:24, 20 במאי 2010 (IDT)תגובה

סקסה-קובורג-גותה[עריכת קוד מקור]

אני פותח שוב את הדיון. באנגלית מבטאים את זה סאקס-קוברג-גות'ה. את הנסיכות הגרמנית צריך להעביר ל"זקסן-קובורג אונד גותה" ועל זה אני יותר סגור. איתן - שיחה 08:46, 20 במאי 2010 (IDT)תגובה

טוב שהעלית את זה בדף הייעוץ הלשוני - עדיף לדון על כך שם (באופן שיהיה נגיש לכלל הקהילה). אלדדשיחה 09:05, 20 במאי 2010 (IDT)תגובה
אולי תתחיל שם דיון? נראה לי שאין כ"כ התייחסות. איתן - שיחה 21:51, 21 במאי 2010 (IDT)תגובה
אני מציע שהראל יאמר את דברו. תפנה אותו לכאן (או לשם), אם יש צורך. אח"כ נראה כיצד ממשיכים. אילו זה היה נושא שעסקתי בו בעבר, הייתה לי דעה מוצקה בעניין. אלדדשיחה 21:57, 21 במאי 2010 (IDT)תגובה

חטיפת אומרו דיקו[עריכת קוד מקור]

לפעמים יוצא משהו מהדיונים האלה (דואר דיפלומטי). איתן - שיחה 11:08, 22 במאי 2010 (IDT)תגובה

אכן (וכל הכבוד ותודה על הערך החדש!) אלדדשיחה 11:09, 22 במאי 2010 (IDT)תגובה

Marmaduke Tunstall[עריכת קוד מקור]

היי אלדד! מה התעתיק העברי הנכון של שם זה? ברכות אריאל פ. (slav4)דף שיחה 21:35, 23 במאי 2010 (IDT)תגובה

אהלן, מרמדיוק טנסטול, לעניות דעתי. אלדדשיחה 23:40, 23 במאי 2010 (IDT)תגובה
לא טאנסטול? ברכות אריאל פ. (slav4)דף שיחה 03:24, 24 במאי 2010 (IDT)תגובה
טאנסטול. מסכים. אלדדשיחה 09:56, 24 במאי 2010 (IDT)תגובה

Hezârfen Ahmed Çelebi[עריכת קוד מקור]

בוקר טוב אלדד! מקווה שזה בסדר שאני מספק לך עבודה. מה התעתיק של שם תורכי זה? ברכות אריאל פ. (slav4)דף שיחה 09:14, 24 במאי 2010 (IDT)תגובה

בסדר גמור :) הזארפן אהמד צ'לבי. אלדדשיחה 09:58, 24 במאי 2010 (IDT)תגובה
ועדיף אהמט, כפי שאמרתי לך בשיחתנו. אלדדשיחה 10:13, 28 במאי 2010 (IDT)תגובה

תרגום מפה[עריכת קוד מקור]

שלום אלדד, האם תוכל בבקשה לתרגם את קובץ:Dialects of Russian language-ru.png, ולהוסיף אותו לניבים של הרוסית? אפשר להעזר בסדנה. תודה מתניה שיחה 14:34, 24 במאי 2010 (IDT)תגובה

היי מתניה, את חלקם אני מכיר, אבל לא את כל השמות, ולכן אולי עדיף לבקש מאמיר אהרוני (ואם אביעדוס מעוניין - אז מה טוב). אלדדשיחה 15:59, 24 במאי 2010 (IDT)תגובה
תודה, אפנה אותם לפה. מתניה שיחה 16:02, 24 במאי 2010 (IDT)תגובה
  • ימים: הלבן, הבלטי, הכספי, האזובי, השחור
  • ימות:
    • Онежское озеро – ימת אונגה
    • Ладожское озеро – ימת לדוגה

נהרות:

  • Онега – אונגה
  • Вычегда – ויצ'גדה
  • Юг – יוג
  • Вятка – ויאטקה
  • Сухона – סוחונה
  • Белая – תחליטו איך לתעתק לפי Belaya River (Kama)
  • Дон – דון (נהר)
  • Волга – וולגה
  • Северский Донец – תחליטו איך לתעתק לפי Seversky Donets
  • Северная Двина – דווינה הצפונית
  • Кама – קאמה
  • הערים המסובכות: ארכנגלסק, פטרוזבודסק, פסקוב, טבר, טוליאטי, וליקי אוסטיוג

עם השאר אני מניח שתסתדרו. אם לא, תשאלו. ––אמיר א׳ אהרוני - שיחה 20:56, 24 במאי 2010 (IDT)תגובה

תודה, אל תניח כלום... . מתניה שיחה 20:58, 24 במאי 2010 (IDT)תגובה
מוסקבה, סנקט פטרבורג, הלסינקי, חרקוב, קייב, אורנבורג, אוריול, קורסק, טלין, ריגה, וילניוס, צ'רניהיב, וולוגדה, ירוסלבל, טולה, ריאזן, פנזה, סרטוב, טמבוב, וורונז', רוסטוב על הדון, קרסנודר, סטוורופול, אסטרחן, מוהילב.
על רובן יש ערכים.
עוד משהו? ––אמיר א׳ אהרוני - שיחה 22:22, 24 במאי 2010 (IDT)תגובה
אמיר, תודה רבה. אני מוסיף כאן כמה תעתיקים או כמה תיקוני תעתיקים, לעיונך: סברסקי דונץ, נהר הבלאיה, קרסנודאר, אסטרחאן, ירוסלאבל, ריאזאן. מה דעתך? אלדדשיחה 00:02, 25 במאי 2010 (IDT)תגובה
את אלו שיש עליהן ערכים תעתקתי לפי השם הנוכחי: אסטרחן, קרסנודר, ירוסלבל, ריאזן. מצד שני, לא ממש אכפת לי מהשם של אף אחת מהן.
הוספתי לרשימה למעלה את הנהרות קאמה (Кама) ו"דווינה הצפונית" (Северная Двина). יש גם דווינה המערבית, שמצוירת על המפה – זה הנהר שעליו נמצאת ריגה, אבל השם לא כתוב.
חוץ מזה, חידה: למה יש על המפה שטח אפור גדול בין סטוורופול לבין אסטרחן? ––אמיר א׳ אהרוני - שיחה 00:29, 25 במאי 2010 (IDT)תגובה
אה, ובקשר ל־Белая – זו שאלה מעניינת, כי יש לנהר הזה גם שם טורקי די נפוץ: "אגידל". ר׳ en:Belaya River (Kama).
ובקשר ל־Северский Донец – אפשר לשקול "דונץ הצפוני". ר׳ en:Seversky Donets. ––אמיר א׳ אהרוני - שיחה 00:33, 25 במאי 2010 (IDT)תגובה

התביט בזה?[עריכת קוד מקור]

ויקיפדיה:רשימת ערכים במחלוקת/:הנרייטה סולד. בברכה תמרה שיחה 21:59, 24 במאי 2010 (IDT)תגובה

תודה, יקירתי, הבטתי. מתי ההצבעה אמורה להתחיל? אלדדשיחה 00:07, 25 במאי 2010 (IDT)תגובה
התחילה. בדיוק באתי ליידע אותך על קיומה. יואב ר. (Yoavr763W) - שיחה 15:04, 25 במאי 2010 (IDT)תגובה

שאלה בעקבות סאלד-סולד[עריכת קוד מקור]

שלום אלדד. בפורטוגזית התחוללו מספר רפורמות רשמיות ששינו את צורת הכתיב. למשל, השם מוראיש נכתב בעבר כ Moraes נכתב כיום, רשמית, כ-Morais. לאחרונה נכנסו לשפה שינויים מרחיקי לכת אף יותר (ראה: en:Reforms of Portuguese orthography.

שאלתי היא האם התקיימו רפורמות שכאלו גם בעברית, או שרק רוח הזמן הביאה לשינויים, אותם קבעה, או שלא, האקדמיה בהחלטות אד הוק? בהקשר של סאלד - האם מדובר בתי צורות שונות שהיו פופולאריות במועדים שונים, או בשינוי רשמי של כללי הכתיב הנב=הוגים?

תודה, אורי שיחה Go Jimbo Go! 16:31, 25 במאי 2010 (IDT)תגובה

אחזור רק בשעות הערב המאוחרות - ואז, או מאוחר יותר, אקרא את שאלתך. להשתמע בינתיים, אלדדשיחה 16:33, 25 במאי 2010 (IDT)תגובה
שלום אורי, חזרתי והתפניתי עכשיו לקרוא את שאלתך, ולענות, במידת האפשר:
בתקופה המוקדמת, עוד לפני שהעברית המודרנית התבססה, הכתיב העברי הושפע מהשפה היידית (אני מעריך שאתה מודע להשפעתה של היידיש). במקרה של הנרייטה סאלד, היא נהגה לכתוב את שמה, כנראה, בעזרת אות הניקוד "א" קמוצה, הנהגית O. לא מדובר כאן על רפורמה בעברית, אלא על כך שאת העברית המודרנית לא כותבים על פי האורתוגרפיה של יידיש, אלא על פי האורתוגרפיה של העברית (ולכן כיום כותבים רק ו' כשיש O, והאות ע' לא משמשת עוד לציון תנועת E, כפי ששימשה בימים עברו).
מן הסתם, העברית כן עוברת רפורמות שונות, על פי התרשמותי - הן צומחות מן העם, והאקדמיה נענית להן. אבל לא זכורה לי רפורמה כלשהי בכתיב של שמות, פרט לכך שכיום כללי הכתיב ביידיש כבר לא מתנים את הכתיב העברי, פרט לשמות שהשתרשו בכתיב היידי שלהם. אלדדשיחה 23:56, 25 במאי 2010 (IDT)תגובה
...וחבל שכך, כי הכתב העברי נכה. פשוט נכה. אביעדוס • י"ג בסיוון ה'תש"ע, 00:14, 26 במאי 2010 (IDT)תגובה
רוב תודות על התשובה. ואם כבר, יש לי עוד שאלה. לאחרונה אני שקוע בכתיבה באנגלית ועל כן גם קורא מספר מדריכי סגנון. אלו מגדירים כל שטות: החל מדברים חשובים כמו פיסוק ומבנה משפט ועד לפרטי פרטים כגון שימוש במספרים, מתי להשתמש בקיצורים ומתי לא ועוד. האם קיימים מדריכי סגנון דומים בעברית? או שאלו כללים השמורים לקומץ עורכים לשוניים יודעי ח"ן בלבד? אורי שיחה Go Jimbo Go! 02:11, 26 במאי 2010 (IDT)תגובה
יש מספר מדריכי לשון, את חלקם רכשתי ו"חרשתי" בעבר, ואחרים יצאו בשנים האחרונות - ואינם נמצאים עדיין על המדף שלי. אחד מהם הוא "מדריך לשון לרדיו ולטלוויזיה", של אבא בנדויד, ויש עוד מספר מדריכים אחרים, כאמור. יש מדריכים העוסקים גם בפיסוק וכו'. כרגע אני מסדר את הספרייה שלי, אז טרם ריכזתי את כל הספרים העוסקים בלשון, דקדוק, סגנון, פיסוק וכו' בכפיפה אחת. אלדדשיחה 11:49, 26 במאי 2010 (IDT)תגובה
לשאלה הראשונה על הכתב: אני מכין על הנושא הזה בדיוק עבודה קטנה לאוניברסיטה ובזכות זה ממש היום גיליתי את הספר "תיקון הכתיב העברי" של ורנר ויינברג (שם המחבר גרמני, הספר בעברית). ספר לא ארוך מדי ומעניין מאוד; אני מתפלא שלא גיליתי אותו קודם. בינתיים קראתי מעט ממנו. כשאקרא את כולו, אסכם את החלקים המעניינים לערכים המתאימים.
לשאלה על מדריכי סגנון: בדף ויקיפדיה:לשון יש הפניות למספר מדריכי לשון שיצאו בעשורים האחרונים. כפי שכתוב שם, רצוי לא להתייחס אליהם כאל "תורה מסיני", אלא כאל חומר למחשבה. ––אמיר א׳ אהרוני - שיחה 16:13, 26 במאי 2010 (IDT)תגובה
רוב תודות לכל המשיבים. אורי שיחה Go Jimbo Go! 22:11, 26 במאי 2010 (IDT)תגובה

היי[עריכת קוד מקור]

תירגמתי נכון את השם "Emmanuelle Grey "Emmy" Rossum" בערך אמי רוסום? אליסףשיחה14:10, 27 במאי 2010 (IDT)תגובה

אהלן,
מצטער על העיכוב בתשובתי, בימים האחרונים יש עומס לא קטן, בעבודה, בענייני בירוקרטיה ועוד. אני לא שם תבנית "חופשת ויקי" על הדפים שלי, כי אני משתדל להיכנס לפעמים לדקה-שתיים, לעריכה קלה - כדי לגוון בעבודה.
לשאלתך, להערכתי: עמנואל גריי "אמי" רוסאם (אבל, אם אינני טועה, בכל מקום קוראים לה "רוסום", אז שיהיה). אלדדשיחה 10:12, 28 במאי 2010 (IDT)תגובה
תודה רבה. ראיתי שאביעד תיקן אותי לשם הזה. בקטע של שם המשפחה שלה, אני ממש לא יודע. אליסףשיחה10:19, 28 במאי 2010 (IDT)תגובה

תודה רבה[עריכת קוד מקור]

הגיע הזמן להודות מקרב לב על העזרה באיות, במיוחד בהתחשב בעובדה שזה היה סביב שלוש בלילה (ובסוף הלכתי עם הכתיב החסר). דניאל צבי מחוץ לחשבון 17:17, 27 במאי 2010 (IDT)

יופי! אם עזרתי, נעים מאוד לשמוע! אלדדשיחה 10:11, 28 במאי 2010 (IDT)תגובה

גיינדג'ה/גנג'ה[עריכת קוד מקור]

תוכל להתייחס לגבי שם עיר באזרבייג'ן בשיחה:גיינדג'ה. Geagea - שיחה 11:16, 31 במאי 2010 (IDT)תגובה

העברתי לגנג'ה. דרך אגב, הערך לא עבר הגהה ועריכה, ויש צורך לעבור עליו, לערוך ולתקן. העליתי עליו תבנית, בינתיים. אלדדשיחה 14:40, 31 במאי 2010 (IDT)תגובה

מילון אספרנטו[עריכת קוד מקור]

ראיתי היום בספרייה הלאומית מילון אספרנטו עברי. שכחתי מי חיבר אותו, אבל שמך מופיע בתודות :) ––אמיר א׳ אהרוני - שיחה 22:39, 31 במאי 2010 (IDT)תגובה

אה... :) אז המחבר הוא יוסף מורז'ן, מן הסתם. ואכן, סייעתי בהכנת המילון, בהגהות ובייעוץ. אלדדשיחה 00:56, 1 ביוני 2010 (IDT)תגובה

מה דעתך? טוסברהינדי (שיחה) 05:05, 1 ביוני 2010 (IDT)תגובה

אני לא בטוח כיצד עדיף לכתוב במקרה הזה/במקרים האלה. אלדדשיחה 08:41, 1 ביוני 2010 (IDT)תגובה

עבד א-רחמן וחיד[עריכת קוד מקור]

האם לא עבד אל רחמן? ברכות אריאל פ. (slav4)דף שיחה 06:52, 7 ביוני 2010 (IDT)תגובה

לא, לפחות לא כאשר מדובר בשם ערבי (יש לי הסתייגויות מסוימות כאשר מדובר בשם אינדונזי, מאלזי וכו', אבל הייתי משאיר זאת כך גם כאן). אל- (ה"א היידוע בערבית) הופכת ל- א- לפני "אותיות השמש", כלומר, האותיות ת, ד, ר, ז, ט, ס, נ, ל ועוד כמה אותיות. בוויקיפדיה השארנו את הכתיב "גמאל עבד אל-נאצר" כי מדובר בכתיב שֵם שהשתרש (דרך אגב, בשם המופיע בערך אין כרגע מקף כי התייחסנו לשם הזה כאל שם חריג). בכל שאר השמות הערביים שבהם כתובה אל- לפני האותיות האמורות אנחנו נוהגים על פי הכתיב הפופולרי בעברית ומשמיטים את ה-"ל", על פי ההגייה בערבית. כאשר מדובר בתעתיק מדויק, לעומת זאת, לא נשמיט את ה-ל, אבל אז גם לא ייכתב המקף: גמאל עבד אלנאצר, עבד אלרחמן וחיד וכו'. אלדדשיחה 08:51, 7 ביוני 2010 (IDT)תגובה
הבינותי. ברכות אריאל פ. (slav4)דף שיחה 09:42, 7 ביוני 2010 (IDT)תגובה

אכן התלבטתי בקשר לוחיד. מפני שהאינדונזית משנה את המלים הערביות. מצאתי את התעתיק הזה ב"הארץ" ומפני שנשוא הערך הוא איש דת מוסלמי חשבתי בכל זאת להשאיר משהו מהמקור הערבי בתעתיק. לעומת זאת אכלתי אותה עם התנועה שלו, נחדלתול אולמה או נחדתול אולמה שם נדמה לי שהמלים הערביות משתבשות.Ewan2 - שיחה 03:30, 8 ביוני 2010 (IDT)תגובה

לא ראיתי את תגובתך, איוואן. את המילה הערבית "נהצ'ה" ("תחייה") עדיף לתעתק (בכתיב העברי הפופולרי) "נַהְדָה", והמילה השנייה היא עלמאא', ובכתיב עברי פופולרי: עוּלָמָא. אני מניח שאם יש צורך לתעתק לעברית מהשפות האלה, ולא מערבית, אז זה יהיה נהדתול/נהדטול אולמה. אלדדשיחה 13:45, 10 ביוני 2010 (IDT)תגובה

ביקורת תרגום[עריכת קוד מקור]

Ulysses proved to be an exceedingly hard nut and it has forced my mind not only to most unusual efforts, but also to rather extravagant peregrinations (speaking from the standpoint of a scientist). Your book as a whole has given me no end of trouble and I was brooding over it for about three years until I succeeded to put myself into it. But I must tell you that I'm profoundly grateful to yourself as well as to your gigantic opus, because I learned a great deal from it. I shall probably never be quite sure whether I did enjoy it, because it meant too much grinding of nerves and of grey matter. I also don't know whether you will enjoy what I have written about Ulysses because I couldn't help telling the world how much I was bored, how I grumbled, how I cursed and how I admired. The 40 pages of non stop run at the end is a string of veritable psychological peaches. I suppose the devil's grandmother knows so much about the real psychology of a woman, I didn't

יוליסס הסתבר כאגוז קשה מאוד ואילץ את מוחי לא רק למאמץ בלתי רגיל, אלא גם למסע ראוותני (אם לומר זאת מנקודת מבטו של מדען). הספר שלך הביאני לצרות אינסופיות והרהרתי בו במשך כשלוש שנים עד שהצלחתי להיכנס לתוכו. אבל אני חייב לומר לך כי אני מאוד מודה לך, כמו גם לאופוס הענק שלך, כי למדתי ממנו רבות. לעולם לא אהיה בטוח לחלוטין אם נהניתי ממנו, כי הדבר היה כרוך בשחיקת יתר של העצבים ושל החומר האפור. אני גם לא יודע אם תוכל ליהנות מה שכתבתי על "יוליסס", כי לא יכולתי שלא לספר לעולם עד כמה הייתי משועמם, עד כמה רטנתי, כמה קיללתי ועד כמה הערצתי. 40 העמודים הכתובים ללא עצירה בסוף הספר הם מחרוזת של פנינים פסיכולוגיות אמיתיות. . אני מניח שסבתו של השטן יודעת כל רבות על הפסיכולוגיה האמיתית של האישה; אני לא.

הערות? איתן - שיחה - הגביע העולמי - פשוט עולמי 17:21, 7 ביוני 2010 (IDT)תגובה

יוליסס הסתבר כאגוז קשה מאוד ואילץ את מוחי לא רק למאמץ בלתי רגיל, אלא גם למסע ראוותני (אם לומר זאת מנקודת מבטו של מדען). הספר שלך הביאני לצרות אינסופיות והרהרתי בו במשך כשלוש שנים עד שהצלחתי להיכנס לתוכו. אבל אני חייב לומר לך כי אני *מודה לך מאוד*, כמו גם *ליצירת הענק שלך*, כי למדתי *ממנה* רבות. *נראה ש*לעולם לא אהיה בטוח לחלוטין אם נהניתי ממנו, כי הדבר היה כרוך בשחיקת יתר של העצבים ושל *התאים האפורים*. אני לא יודע *גם* אם תוכל ליהנות *ממה* שכתבתי על "יוליסס", כי לא יכולתי שלא לספר לעולם עד כמה הייתי משועמם, עד כמה רטנתי, כמה קיללתי ועד כמה הערצתי. 40 העמודים הכתובים ללא עצירה בסוף הספר הם מחרוזת של פנינים פסיכולוגיות אמיתיות. אני מניח שסבתו של השטן יודעת *כה* רבות על הפסיכולוגיה האמיתית של האישה; אני לא.

תיקנתי כמה דברים לעיל, וסימנתי בכוכביות. אלדדשיחה 19:35, 7 ביוני 2010 (IDT)תגובה
שאלה: אופוס הוא לא רק יצירה מוזיקלית? יכול להיות שאני קצת מבלבל עם אפוס?
עוד: נון-סטופ - אין ביטוי מעודן יותר בעברית? תודה מראש. איתן - שיחה - הגביע העולמי - פשוט עולמי 20:17, 7 ביוני 2010 (IDT)תגובה
אניח לאחרים להתייחס (אני צריך לעבוד, ובזה שאני נכנס כל פעם כדי לענות, אני פשוט מחמיץ את הפואנטה של חופשת ויקי לצורך טיפול בעומס). אבל הארה קטנה: מגנום אופוס (magnum opus) הוא "יצירה גדולה" של מישהו. "אופוס" בלטינית הוא "יצירה", ולכן הצעתי לתרגם "יצירתך" ולא "האופוס שלך", כי בעברית "אופוס" מתקשר רק עם יצירה מוזיקלית. אלדדשיחה 20:20, 7 ביוני 2010 (IDT)תגובה

תודה , ושוב מ ז ל ט ו ב ! ויום הולדת שמח איתן - שיחה - הגביע העולמי - פשוט עולמי 22:10, 7 ביוני 2010 (IDT)תגובה

תודה! :) אלדדשיחה 12:06, 8 ביוני 2010 (IDT)תגובה

מזל טוב![עריכת קוד מקור]

אני מודע שזה לא היום, אך בתקופה הקרובה לא אהיה מקושר, לכן אני מקדים ומאחל לך מ ז ל ט ו ב ! . בברכה. ליש - שיחה 09:24, 3 ביוני 2010 (IDT)תגובה

אני לא יודע מתי זה, אבל אם במזל טוב עסקינן, אני ראשון למצטרפים. ברכות אריאל פ. (slav4)דף שיחה 10:40, 3 ביוני 2010 (IDT)תגובה
מצטרפת לברכות. מ ז ל ט ו ב ! שלומית קדם - שיחה 13:23, 3 ביוני 2010 (IDT)תגובה
העיקר שיהיה הרבה הרבה מזל טוב. קוריצהלול התרנגולותאהממונדיאל - כי כך בחר העם! 13:53, 3 ביוני 2010 (IDT)תגובה
שלום חברים, תודה רבה על הברכות, אבל יש עוד זמן (באמת). התאריך העברי כבר עבר - י"ג בסיוון :) אני קצת עסוק בענייני עבודה, אז בימים האחרונים כמעט שלא יוצא לי לבקר (אתמול הביקור בוויקי היה בסביבות שלוש לפנות בוקר). אלדדשיחה 17:20, 3 ביוני 2010 (IDT)תגובה
הרבה מ ז ל ט ו ב ! אם אשכח או שלא אכנס עד אז. איתן - שיחה - הגביע העולמי - פשוט עולמי 20:10, 4 ביוני 2010 (IDT)תגובה
תודה לזריזין ולמקדימין! :) אלדדשיחה 02:23, 5 ביוני 2010 (IDT)תגובה
אני לא אהיה זמין בעת האירוע המשמח, אז שפע ברכות ומזל טוב. yanshoofשיחהמיזמון ערכים שאינם במעקב יצא לדרך! 09:30, 6 ביוני 2010 (IDT)תגובה
תודה רבה, ובכל מקרה - תבל[ה/ו]! קריצה אלדדשיחה 09:41, 6 ביוני 2010 (IDT)תגובה
בחורצ'יק, שיהיה המון מ ז ל ט ו ב ! Lostam - שיחה 23:25, 7 ביוני 2010 (IDT)תגובה
הגיע היום שלך - מזל טוב. עד 120 לפחות כשיש לך עוד כוחות !!! Ldorfman - שיחה 02:45, 8 ביוני 2010 (IDT)תגובה
מ ז ל ט ו ב ! יורי - שיחה 04:02, 8 ביוני 2010 (IDT)תגובה
אושר ועושר, ויהי רצון שתזכה להיווכח בתקומת שפת אבותינו בב"א. גוונא + שיחה + חידוש מהשרוול 07:40, 8 ביוני 2010 (IDT)תגובה


מזל טוב, יומולדת שמח! מEwan2 - שיחה 03:24, 8 ביוני 2010 (IDT)תגובה
מ ז ל ט ו ב ! , תודה רבה על העזרה הרבה שלך! אליסף (שיחה) 03:27, 8 ביוני 2010 (IDT)תגובה
מזל טוב, מתגעגעת לנוכחותך כאן. אתה חסר Hanay שיחה את נשר כבר ראית? 08:42, 8 ביוני 2010 (IDT)תגובה
מזל טוב :) סקרלט ••• שיחה 11:42, 8 ביוני 2010 (IDT)תגובה
איזה יופי, תודה רבה לכולם! אלדדשיחה 12:05, 8 ביוני 2010 (IDT)תגובה
לא הבנתי מתי בדיוק הזמן לאיחולים, אבל לא אוכל להרשות לעצמי לפספס: ברכות מכל הלב, ויהי רצון שימלא ה' כל משאלות לבך לטובה! עזר - שיחה 12:13, 8 ביוני 2010 (IDT)תגובה
מ ז ל ט ו ב ! מכל הלב ‏dMy‏ • שיחה • 13:26‏, 08/06/2010 • כ"ו בסיוון ה'תש"ע
מזל טוב!! נינצ'ה - שיחה (הזהרו מחיקויים!) 13:37, 8 ביוני 2010 (IDT)תגובה
מ ז ל ט ו ב ! --MT0 - שיחהבואו להביע דעתכם על הסמלילים! 14:10, 8 ביוני 2010 (IDT)תגובה
מ ז ל ט ו ב ! (איזו תבנית חמודה) הרבה אושר ואהבה. ‏Mr. boo14:22, 8 ביוני 2010 (IDT)תגובה
גמני גמני: מזל טוב ! ! ! Ravit - שיחה 14:59, 8 ביוני 2010 (IDT)תגובה
שיהיה במזל • עודד (Damzow)שיחה!For King and Country‏ • 17:05, 8 ביוני 2010 (IDT)תגובה
מ ז ל ט ו ב ! ! ...‏sir kiss שיחה 17:47, 8 ביוני 2010 (IDT)תגובה
מזל טוב!! איתי פ.שיחה
מזל טוב! בברכה, MathKnight הגותי (שיחה) 20:01, 8 ביוני 2010 (IDT)תגובה
מזל טוב למגיה ולמתרגם הלאומי. שתרבה אושר, בריאות, שמחה והצלחה. عقبال ال 120. Kulystabשיחהשהאחרון מימין ייגע בשרוולו בתעלה • כ"ז בסיוון ה'תש"ע • 20:03, 8 ביוני 2010 (IDT)תגובה
נראה אם אתה יודע את זה: Përgëzime. ואל תציץ בגוגל טנרסלייט כמו שאני עשיתי. אליסף (שיחה) 20:07, 8 ביוני 2010 (IDT)תגובה
המון מזל טוב! המשך ליהנות מללמוד ו-"לבלוש" אחרי מלים משפות ברחבי העולם, ובהזדמנות זו גם תודה על כל העזרה שלך לי ולאחרים בתעתיקים ברחבי ויקיפדיה העברית! אומנות - שיחה 22:31, 8 ביוני 2010 (IDT)תגובה
מזל טוב אלדדוש! דורית 22:34, 8 ביוני 2010 (IDT)תגובה
מזל טוב והרבה נחת! אני שמח לראות שאתה לא כאן, אתה בטח בחגיגות! ‏עמיחישיחה 23:10, 8 ביוני 2010 (IDT)תגובה
הרבה הרבה תודות, חברים! איזה יופי! תודה לכולכם! אני מצטער שאני לא עונה לכל אחד בנפרד, אבל לכל אחד מכם מגיעה ברכה ותודה בנפרד, אז ראו זאת כאילו בירכתי כל אחד מכם לחוד. אני עדיין קצת עסוק, אבל מקווה שבקרוב שוב יהיה לי פנאי לכתוב ולערוך יותר כל יום. אלדדשיחה 23:17, 9 ביוני 2010 (IDT)תגובה
באיחור מצער: Congratulations. ויקיפד ~ התא הקולי ~ מה? 12:52, 10 ביוני 2010 (IDT)תגובה
חן חן! אלדדשיחה 13:42, 10 ביוני 2010 (IDT)תגובה

פודיאטר\פודיאטור?[עריכת קוד מקור]

מה אומר? גוונא + שיחה + חידוש מהשרוול 12:40, 14 ביוני 2010 (IDT)תגובה

ראיתי את הערך כאשר הועלה, ולא הגבתי באשר לשמו. לתחושתי, "פודיאטור" נכון, כך הכרתי את המילה. אבל אני לא יודע עד כמה דווקא "פודיאטר" הוא המושג הרווח, ולא בדקתי את הנושא לעומק. אלדדשיחה 12:45, 14 ביוני 2010 (IDT)תגובה
חן חן. גוונא + שיחה + חידוש מהשרוול 12:50, 14 ביוני 2010 (IDT)תגובה

עזרה[עריכת קוד מקור]

מצאתי, תחת הצורה המוטעית, "אטבחו" את המקור המעניין הבא - אתר יהדות תוניסיה כאן. תוכל לעזור לי למצוא אישוש לסיפור? רצוי בערבית. איתן - שיחה - 10:05, 15 ביוני 2010 (IDT)תגובה

היי איתן,
אני קצת עסוק בימים אלה, אז אני לא בטוח עד כמה אוכל לעזור. אנסה לחפש מופעים של הידיעה הזאת כאשר אתפנה קצת, אבל לא בטוח שיש די חומר המאפשר חיפוש בערבית. אלדדשיחה 14:05, 15 ביוני 2010 (IDT)תגובה

שיחה:עבד אל-קאדר גזאל[עריכת קוד מקור]

איתן - שיחה - 09:02, 16 ביוני 2010 (IDT)תגובה

עזרה בתרגום הערך[עריכת קוד מקור]

היי אלדד, מה זו המילה "aforementioned"? זה מכאן (בפיסקה השנייה). אליסף (שיחה) 00:20, 19 ביוני 2010 (IDT)תגובה

היי! זה פשוט "המוזכר לעיל" או "המוזכר קודם לכן". אלדדשיחה 00:22, 19 ביוני 2010 (IDT)תגובה
סבבה, תודה רבה. אני סוף סוף מנסה להתחיל לתרגם את הערך דם אמיתי, שזו סדרה ממש מדהימה. ממליץ לך, אם אתה אוהב דברים בסגנון הזה. אליסף (שיחה) 00:24, 19 ביוני 2010 (IDT)תגובה
נראה מעניין! תודה שיידעת אותי, אשתדל להציץ בזה :) אלדדשיחה 00:28, 19 ביוני 2010 (IDT)תגובה

ריאן/ראיין[עריכת קוד מקור]

מה התרגום הנכון ל"Ryan"? כי אני רואה שיש ערכים שכתובים כ"ראיין", כמו למשל ראיין פיליפה וראיין גיגס, אבל יש כאלה שכתובים כ"ריאן", כמו למשל ריאן קוואנטן וריאן ריינולדס. אליסף (שיחה) 02:07, 19 ביוני 2010 (IDT)תגובה

וכאן למשל, בשורה האחרונה, כותבים את ריאן קוואנטן כראיין קוואנטן, לא שהוט הם דוגמא כל כך מיוחדת. אליסף (שיחה) 02:08, 19 ביוני 2010 (IDT)תגובה
אתה מתכוון ל"תעתיק" הנכון. אני מעדיף "ראיין" (וכך גם נקראת מג ראיין). כבר עסקנו בדיוק בשאלה הזאת, ועד כמה שזכור לי, העבירו חלק מהערכים לכתיב שנבחר, אבל אני לא זוכר בדיוק מתי זה היה ובאילו ערכים היה מדובר. אלדדשיחה 02:26, 19 ביוני 2010 (IDT)תגובה

השם הוא "ליונל מסי"...[עריכת קוד מקור]

תסלחו לי, אבל יש להשיב את הדיון בנושא הנדון. אם תחפשו בגוגל "ליונל מסי" אתם מגיעים למעל ל-687,000 תוצאות בעוד שעם "ליאונל מסי" פחות מ-28,000 תוצאות (יותר מפי 24). מה גם שבכל העיתונים, בכל אתרי התקשורת הבכירים ובכל כלי מדיה כתוב אחר, רשום ליונל ולא ליאונל (ואתם מוזמנים לבדוק). פרט נוסף לכך, הוא שם הכינוי שלו הוא לאו, למרות ששמו הוא ליונל, כיוון ש"ליו" בספרדית זה בלאגן. אל תתנו לויקיפדיה להיות מנותקת. הדיון לא מיצה את עצמו.Eyal27y - שיחה 16:08, 19 ביוני 2010 (IDT)תגובה

אני מעדיף "ליאו מסי" - והגבתי שם, בדף השיחה. אלדדשיחה 16:58, 19 ביוני 2010 (IDT)תגובה

עזרה בתרגום[עריכת קוד מקור]

היי אלדד, אני לא יודע אם אתה מבין בנושא הצילום, אבל אולי אין צורך להבין בזה. אתה יכול אולי לעזור לי לתרגם את הקטע הבא, שלקוח מכאן:

The sequence's transitions were constructed differently, though; they were made with a Polaroid transfer technique. The last frame of one shot and the first frame of another were taken as a single Polaroid photo, which was then divided between emulsion and backing. The emulsion was then filmed being further separated by chemicals and those shots of this separation were placed back into the final edit

כמובן, רק אם זה לא מסובך מדי ולא יגזול זמן רב מדי מזמנך. אליסף (שיחה) 15:16, 21 ביוני 2010 (IDT)תגובה

אני עמוס מאוד כרגע, ועשיתי הפסקה של כמה דקות בתרגום שלפניי, כדי לתקן כמה טעויות בוויקיפדיה. אבל אני מקווה שאחרים שמבקרים בדף השיחה יוכלו לתרגם את הטקסט עבורך. אלדדשיחה 15:18, 21 ביוני 2010 (IDT)תגובה
סבבה, תודה, אני יכול לנסות לעשות את זה בעצמי, פשוט זה מסובך קצת. אבל בכל זאת, תודה. יום טוב. אליסף (שיחה) 15:21, 21 ביוני 2010 (IDT)תגובה