שיחה:הסן (חיילים)
הוספת נושאמראה
תגובה אחרונה: לפני 8 שנים מאת Gilgamesh
לא עדיף לקרוא לערך "הסיאנים", "הסיים" או משהו מעין זה? AddMore-III - שיחה 09:00, 22 באפריל 2016 (IDT)
- גם השם הנוכחי וגם השם המוצע לוקים בתרגמת קשה. שם הערך לא יהיה מובן לקורא העברי והקוראים לא יחפסו את הערך בשם זה. יתכן שעדיך לשנות ל"שכירי חרב הסיים". גילגמש • שיחה 09:04, 22 באפריל 2016 (IDT)
- אם כבר אז "שכירי חרב הסיאנים". בראנד - שיחה 09:06, 22 באפריל 2016 (IDT)
- אני לא בטוח שזה בעברית בכלל ה"הסיאנים" הזה. אתייג את משתמש:Eldad. גילגמש • שיחה 09:48, 22 באפריל 2016 (IDT)
- אכן צריך לשנות את השם הנוכחי. לי אין עדיין רעיון מה יהיה השם המתאים. אלדד • שיחה 10:01, 22 באפריל 2016 (IDT)
- למה לא? הרי אנו לא אומרים "רוסיאנים" וכיוצא באלה. שם המדינה הוא "הסה". למה הסיאנים? מה רע בהסים או הסיים? גילגמש • שיחה 10:14, 22 באפריל 2016 (IDT)
- לא רע בכלל. מה שכתבתי בשורה לפני כן הוא שאין לי רעיון מה יהיה השם המתאים של הערך (כולו). אם אתה מתייחס רק לכינוי של החיילים האלה, אז "הסים" (או אולי "הסיים") נשמע לי בסדר גמור. אלדד • שיחה 10:28, 22 באפריל 2016 (IDT)
- הערך עוסק בחיילים מהסה. לכן, טבעי שאתייחס לחיילים. גילגמש • שיחה 10:33, 22 באפריל 2016 (IDT)
- לא רע בכלל. מה שכתבתי בשורה לפני כן הוא שאין לי רעיון מה יהיה השם המתאים של הערך (כולו). אם אתה מתייחס רק לכינוי של החיילים האלה, אז "הסים" (או אולי "הסיים") נשמע לי בסדר גמור. אלדד • שיחה 10:28, 22 באפריל 2016 (IDT)
- למה לא? הרי אנו לא אומרים "רוסיאנים" וכיוצא באלה. שם המדינה הוא "הסה". למה הסיאנים? מה רע בהסים או הסיים? גילגמש • שיחה 10:14, 22 באפריל 2016 (IDT)
- אכן צריך לשנות את השם הנוכחי. לי אין עדיין רעיון מה יהיה השם המתאים. אלדד • שיחה 10:01, 22 באפריל 2016 (IDT)
- אני לא בטוח שזה בעברית בכלל ה"הסיאנים" הזה. אתייג את משתמש:Eldad. גילגמש • שיחה 09:48, 22 באפריל 2016 (IDT)
- אם כבר אז "שכירי חרב הסיאנים". בראנד - שיחה 09:06, 22 באפריל 2016 (IDT)